Kaemang ho, kalaketer ko wina ako i takowanan sowal sa, “ Caay kafana’ kiso to kapikalat no cidal? kicacida:l saan a misalama. ” O roma mipametek minengneng to tedi’ no cidal, mirepet to kacidalay a palalefo, mirepet to pisasangay a papi’emod to la’ilen, sawarawara saan a kaedahen, salipahak sa kami a matawa’.
Tada maolah kako to kaciherangan, nawhani caay karanih ko tatayalen no niyam o kaemangay, ano macidalay ko dafak, maratar a lomowad milido to fihekac, ano fangcal ko lemed pakasefet to tikokay; ano tati’ih’ko lemed materik ko sefat caay pakaso’ot, ano marasmas ko ’orad to dafak malahakelong kako ci kakaan a mi kacomoli, sepat polo’ lima polo’ ko kacomoli niyam, sakohawen, kesiren pakenawen pala’ilenen pataw’iwen safangsis sanay, sa’aredet sa ko kohaw no kacomoli, tada makadofahay ko sakalafi no niyam.
Tata’ang ko cidal yacaay kafana’ to rihaw no takolaw a dadacdac, sarayaray saan i caang no kilang dafak makakotay miceri’ a mi’ang’ang, kalahokan malacecay a romadiw, piliyawan to no cidal matati’eciw’eciw, salaloma’ no niyaro edef.
Herek no lafi to dadaya, sriwsriw sa ko safalat, miki papotapotal ko tamdamdaw mikisasiemel, a malaholoholol to fiyafiyaw, misitapang to ci akong a mikongko to pakayniay ci Calaw hananay, o roma pakayniay ci Kalaha’ay, kakoki’an, kaolahan a mitengil ko pakongko ni akong ako.
“ Kong kong kong ” saan ko soni no rira ekong i pasitimolay a caang nora facidol, matiya matengilay ko sowal ni ina, “ Citiyad to ko kadafo no fiyaw ita ci Panay to fa’inayan ”.
“ So’elin saw ina? ” “ Ano kong kong anosa ko soni ningra o fa’inayan, ano ’angiw ’angiw anosa ofafahiyan, nengnengaw to ita ano mahofoc ito ci Panay, caay patelac ko sowal ako saan ci ina ”.
小時候,媽媽經常念我:「你不知道太陽的炎熱嗎?還跑出去玩。」跟玩伴在太陽下抓螳螂讓牠們打架,抓四腳蛇讓牠口含小辣椒,結果被辣得原地打轉。
夏天是我的最愛,晴天時一大早就要去收fihekac運氣好時會抓到竹雞;運氣不好時就空手而回。雨天時一起床就和哥哥去撿蝸牛,用來煮湯或用炒的加蔥、放辣椒、加醬油味道香辣,美味可口!
炎炎夏日,蟬兒貼滿枝頭一大早就叫,整個部落沉浸在蟬兒的歌聲中。有時趁著爸媽午睡,我和玩伴偷溜去河裡游泳、射魚、抓螃蟹、檢河貝,當晚餐的佳餚,慰勞家人。
「Kong kong kong」麵包樹上,貓頭鷹聲聲低叫著,我好像聽到阿嬤再說:「隔壁鄰居的Panay一定懷男嬰了。」,我回問說:「是真的嗎?」,阿嬤說:「你等看看!」。