Iti:ya ho, ira koya cecay tadamatoka:ay to a tamdaw, o maan ho a dafongan ko kaolahan ningra ato ma’araway no mata nira i, awaay ko mi’osawan ningra a mitakaw. O mipariri’an no niyaro’ay a koko’, maymay ato kahirahira no mipalomaan a losay i, maeminay ningra a mitakaw.
Yo cecay a romi’ad, masa’opo ko niyaro’ay masasowal, samaanen a militefoc kona tamdaw nga’ macenon mitakaw sa ko kasasowal nangra. Ano pakonira han ko pitatakaw nona tamdaw i, ca kalahedaw sa ko mipalomaan a losay ato nipariri’an a pina’orip no mita ha, saan cangra. Misaharaterateng to cangra to kaikor. “Ano maleda’ no foti’ cingra, lipalawen no mita a mipalit, ketonen no mita ko tarodo’ ningra, nga’ macenon, ca sato piliyaw a mitakaw.” sa ko kasasowal no finawlan. Marawod to koya dadaya, maleda’ to ko foti’ noya mitakaway a tamdaw, oni to ’alomanay i, samadah sa a micomod, tangsol reken han nangra a mipalit, itiya, keton han to nangra ko tarodo’ noya mitakaway a tamdaw. Naitiyatiya awaay to ko mitakaway a tamdaw i niyaro’, matalaw to cangra to hatiniay a pilitefoc. Sowal sa ko malitengay, ano mananam kita mitakaw to pina’orip, o mamitodong to pina’orip ko rakat sa!
以前,有個好吃懶做的人,只要他看過、喜歡的東西都不放過,就連村子裡養的雞、鴨、農作物也是。
有天,部落的人聚在一起:「我們的東西和牲畜都快被他偷光,要想點辦法來阻止!我們趁著他睡著時把他綁起來。」。夜晚,小偷進入了夢鄕,衆人悄悄地進到屋子,把他給綁了起來,壓住他把小指頭給跺了。從那時起,村子裡不再有小偷,因為他們都害怕這個懲罰。耆老說:「如果我們習慣偷牲畜,我們走路的方式也會跟牲畜一樣。」。
人在做,天在看,我們以為行為能瞞天過海,然而,天上的神已睜大了眼在看著我們。耆老說:「即使是在地上撿到了錢,也要想辦法還給失主,如果佔為己有,我們失去的會更多。」
我們要聽從長輩的勸誡與教導。