朗聲四起

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 國中學生組 編號 2 號
O malahedaway to a sowal

Ira ko pinapi:na no mihecahecaan a minanam to sowal no ’Amis i, macakat maca:kat to ko kafana’an no mako caciyaw to no ’Amis sowal. O pinanam no mako to sa’ayaw i, o pangihaay to lamit no sowal, mitapal haca to ’orip no malitengay i niyaro’, mitengil to kitoh ato kimad i ’orip nangra, o kacacaliw ato kacaca’of a sowal, mihapinang misolinga’ mitengil to omaan ko imi nora sowal, alatek misaharateng ko faloco’ mihapinang to imi nora sowal, mikingkiw haca to kacaca’of nangra pakayni i rayray no faco a sowal.

Ano minanam to tatapangan a somowal “ tengilen ho ”, i “ sa’a:yaw awaay ho ko kafana’an a mitengil, solinga’en to awa sa ko pinang lasawad sato ko pitatengil ”. Tinako milaliyaliyaw mitatikor mahecad to awa matafo i faloco’. O lalalaloken misano ’ Amis a caciyaw, “mananam mitengil saolahan sato a maenep, matongal to ko fana’ a mahapinang to ko imi no sowal ”. Itini i niyaro’ dengan ko pitengil aca to sowal no ’Amis, ano ira ko kafokilan a sowal tangsol milalicay to malitengay, o niyaro’ay a malitengay saheto o singsi singsi to ako, “ dengan iniyaro’ caka awa ko singsi i liyok no pala ”, lanikay to a mafana’ to sowal no tireng. Ano malalok milalicay mitengil to kimad no malitengay i niyaro’, malenec haliki mafana’ caciyaw to sowal no ’Amis.

Ano minanam kita to sowal no ’Amis to sa’ayaw ho katapi’en, “ mafokilay ” anca “ tatiihay aka ka saan ”, onini ko so’elinay a nananamen. O rarariden a mitatengil, mi’osi, sowalen, kalalok a somowal nayalen ko sowal no ’Amis nga’ cakalahedaw a ma’alol ko sowal no tireng, ira to ko tara’oyan no teloteloc ato pihateran no sowal.

Citamolong kita to tatereken a palowad to ma’alolay a sowal no tireng, o coyoh ko misafacoay to sowal ato taneng no mita, sa’icelen no mita a palowad ko so’elinay a sowal to pihateran tono tireng a sowal.

“ Mafokilay somowal to no ’Amis ” kita cowa ko hahamhamen ano hacowacowa. Ano tahacowa toi, o dengan “ mafana’ay to kako somowal to no ’Amis han ” madadotoc tahada’oc, ciharateng kita mihayda, itiya to misatapang tara’ayaw a misi’ayaw to tada o sakalemed ato makapahay a pinangan. Malalok kita somiwal tono tireng a sowal i, nga’ mapa’orip to ko sowal no mita o ’Amis, takopen no mita mitafokod koya mama’alol to a sowal.

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 國中學生組 編號 2 號
學習即將消失的語言

學習族語時,族語不斷的在進步。常聽部落族人日常生活用語、對話,專注理解。族語基礎是「聽」,「愈聽就愈懂,愈懂就愈想聽」。在部落裡有這樣的環境,母語會進步得很快。與部落長者使用母語交談,族語也會快速精進。

學習的第一步就是承認「不會」或「不行」,母語要繼續地聽、讀、說,才能保存。「不會說族語」不是絕對的未來,讓「我會說族語」成為我們絕對的未來,只要們願意,什麼時候開始,就什麼時候開始走向那美好的未來。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
恆春阿美語
族語標題
O malahedaway to a sowal
漢語標題
學習即將消失的語言
文章作者
楊美妹
漢語摘要