朗聲四起

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 國小學生組 編號 2 號
O ’orad to romi’aromi’ad

O pi’a’orad to romi’ad mato mitatera’ay a kawas misatepotepo a mahoni, hemek sa malikelon nai kakarayan, mafiwfiw sa no fali ko ’orad, mikifalifali malikelon a makero. Makesem ko faloco’ no cimacima a tamdaw ma’orad ko romi’ad. Roma a tamdaw i, maolah ma’orad ko romi’ad, oya cuwa kaolah to ’orad i, cidinayay, cikaepa, cato kanga’ay mahadak cuwa kadepocen nimaamaan, malahedaw to koya lipahakay a faloco’ no tamdamdaw.

Kawrira, o maomahay ko ’orip i, ano awa sa ko ’orad, o maan ko sapananom to pinarengaw no omah! Alatek samihecahecaan sa makedal cango’ot to nanom ko kitakit. Manaca, o ’orad ko saka’orip no pinaloma, minanayay ko maomahay to kaira no ’orad! Kako hanaca maolah mararid ma’orad ko romi’ad. Nawhani, ano ma’orad saemel ko romi’ad, o matalaway to faedet tadamahemek ma’orad ko romi’ad.

Pakayni tona pi’a’orad, ira ko masaromaay no mako a harateng to pi’a ’orad no kakarayan. Tinako, maro’ i sasingalan no loma’ pasipaputal mitapal kahirahira sa ko makapahay a cengel no dinay, misaharaterateng haca to sasamaanen malacafay to kapot miacang to kahofocan no widang.

O tera’ no ’orad i fadahong no sasingalan, malalimlim haca to pisafel ni ina to dateng ko honi no ’orad, mikileflef haca ko ngiyaw ato wacu patoor, matoya ong-kak ko radiw a ma’esolay…waw! O tadamasaromaay to tengilen ko misatepotepo sanay ko honi.

O roma sato a katinakoan, ciamikoco, cikaepa, miraradiw miraripa’ to mimingay masahefongay a lalan, hato makeroay to misatenotenokay a salama, hemek saan miraripa’ to namitomesan no ’orad ko nanom i masahefongay a lalan, salipahak sa makero to misatelotelocay a perok. Mansanay! cima ko somowalay to cuwa kanga’ay tatiih misa’oradan sa a misalama sanay saw?

Ano maolah miki’orad a misalama i, pakomira han misa’oradan makenaay saw? Matala to ko kasa’esa’ no ’orad, oya i kakarayan a ’o’ol lahedahedaw sato, sakangdaw sato a makapah ko rengaw no rengos, oya fali masafaeloh to a heripen. Itiya mahadak to ko cidal, ira patihi ko makapahay a lidek i kakarayan, o dengan i ikol no ’orad malemed paka’araw to makapahay a lidek! Mansa, maolah kako ma’orad ko romi’ad, maolah kako to naikolan no ’orad, ira ko sapaini no serayan to makapahay a palapatan.

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 國小學生組 編號 2 號
下雨天

下雨天水滴精靈開心的從天空降下。下雨了,有人悶悶不樂,有人覺得很開心。不開心的人想到的是要撐傘、穿雨衣、不能到戶外玩等種種的不便。

需要雨水灌溉農作物的農夫、長年久旱的國家,下雨可是天降甘霖!

下雨天氣變得涼爽,對於怕熱的我而言是一大利多。

我對雨天可有很另類的玩法。坐在窗戶旁邊看著大大小小花色繽紛的雨傘,想像著和朋友去參加生日派對。

雨滴落在窗台、屋簷,伴隨廚房裡煮飯燒菜的聲音,還有小狗小貓也跟著唱和一首交響曲。

穿上雨鞋雨衣、哼著旋律,踩過積水的小水坑,就像跳著踢踏舞一樣的快樂。

雨停了,天空中烏雲散去,草地上的草更綠了,空氣也變得清新,伴隨著彩虹是下雨後的福利!

我愛雨天、愛那下雨的當下,也愛那雨後的大自然。

文章資訊
文章年度
112
文章編號
2
文章組別
國小
文章語別
恆春阿美語
族語標題
O ’orad to romi’aromi’ad
漢語標題
下雨天
文章作者
楊美妹
漢語摘要