朗聲四起

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 國中學生組 編號 6 號
O sowal no singsi

Ira ko cecay a romi’ad, maharateng no mako ko pasifana’ no singsi takowanan i kongkoan, sowalsa “ O sowal no mita o ’Amis aka tawalen, nawhan, todongay to o tiring no wina ko ngiha no wina a palatamdaw kitaanan, ano mapalasawad no mita ko sowal no ’Amis i, o mapalasawaday to ko ngiha no liteng ato serangawan no mita ” saan. “ Ano ira ko likoda no niyaro’ aka ka toka mikihatiya to likoda, nga’ mafana’ kiso to kasarayray no masakapotay ”. O romasato a sowal no singsi, “ minanam kamo i kongkoan to sowal no ’Amis, aka ka o sapialaaw aca to sasekingen ko pinanam. Yanan o sapipalowadaw to sowal no mita o ’Amis ko safaloco’en a minanam ” saan.

Malawed sato ko pa’aliwacan no kongkoan, minokay kako tayra i niyaro’ mikihatiya to likoda no niyaro’, toya a papacem mikalic kako to kasuling a minokay, mahemek ko faloco’ a hinatala to katahira i loma’. mita’elif to omaomahan ko cikay no kasuling, tapal han a minengneng pasisasingaran no kasuling ko omah, sakangdaw sa a masasikasikak ko ecan to kahirahira no pinaloma. Hacikay ko kasuling, hato maeferay kako to pisa fedefedet no omah a pasaaikor mitafesiw, cowa ka takop no mata a mihapinang minengneng ko pinaloma a losay. Mahecad toya citiliday a dawdaw cowa ka tomerep a misatikotikol a malileng.

Tahira kako i loma’ o dadaya to, miocol ci fufu takowanan tayra i sefi mikapot to sa’opo no kasakapot, tahirahan no mako awa ho ko kapot, caho caho irato ko tarokos no kapah, sa’opoen ningra kami a pakafana’ to kafafaw no kasakapot. Palimo’ot to sapirikec tamiyanan, sowal sa! “ kapitengil kamo to sowal no kafafaw namo, aka piliyang to piocor, kamo o kararem kapingodo to kafafaw, aka pico’a’ang to sowal no kafafaw namo Tona tolo romi’ad a likoda. Aka ka lasang kamo, ano ira ko malasangay ato matomayay malitefoc no kafafaw, ano manengneng namo ko malasangay a malitengay kitingen a panokay ” saan ko palimo’ot ira a pakafana’ I tamiyanan. Tona tolo romi’ad, ano cowa pikihatiya kako to likoda ato kasarayray no kapot i, cowa ko mamafana’ kako to demak ato rikec no masakapotay a likakawa. So’elinay, tona tolo romi’ad a likoda, adihay ko kafana’an no mako to demak no niyaro’. roma sato a sowal no tarokos no kapah, “ itini I ka’ayaw no malitengay aka pisano kowaping kamo, sano’Amisen ko malitengay a misacaciyaw! ” saan.

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 國中學生組 編號 6 號
老師的話

有天,我想起老師說過,我們不可以忘記阿美語,為什麼?族語像是媽以身教來教育我們,若是我們的族語消失,不僅古老的語言不見、文化也流失!學習族語不要是為了取得族語認證才學習,應發自內心以提昇族語為前提,族語才會流失。

清晨搭乘火車回家參加部落的豐年祭,沿途透過火車窗外,我望著翠綠的稻田及植物,火車快速奔馳,讓我無法捕捉到眼前的景物,好像霓虹燈不斷的閃爍旋轉。

回家已是晚上,奶奶派我去聚會所參與活動,沒多久青年的領導者把大家集合,督促的要我們對前輩言聽計從,被派遣時不可有爭執。三天的活動不可以喝醉,若是有人喝醉會被長輩懲處,若是看到長輩喝醉要主動護送回家。

沒有參加部落的豐年祭及階級排列,就不清楚部落組織章程是如此完整,三天的豐年祭,部落青年的領導者再三督促要勤說阿美族族語,也讓我了解部落很多事情。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
6
文章組別
國中
文章語別
恆春阿美語
族語標題
O sowal no singsi
漢語標題
老師的話
文章作者
陳金英
漢語摘要