朗聲四起

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽考利克泰雅語】 高中學生組 編號 2 號
knerin ki ngarux

raran mnaki qutux qalang na ’Tayal mga, qutux mkrakis na knerin musa magan mkyay qaraw na qhoniq rgyax, trang balay mzyup ska na hlahuy ru, hkangi minkzyay qaraw na qhoniq rrasun nya smangi phapuy nniqun ga, siy ktay pongan nya qu mha, “sa! sa!” hngyang ml’ax na insuna kahun sa twahiq hazi tekraya nya, lnglung ru helay nya ssaxa na knerin nyux mwah magan mkzyay na qhoniq uzy, yasa qu siy ’kura squ l’ax na hngzyang qasa mlawa mha “ima isu? ima isu ga?” lga, ke kasa siy htuw qutux krahu na minqenux, “Ah! ngarux mqalux na Taywang” la.

mskyungi na kinngungu nya qu knerin qany lru kyapun na ngarux krahu, pbwaxan nya gmaliq qu lukus nya, sbuling nya alay qu gnaliq nya lukus lru, syun nya turu mkaraw qhoniq san nya smi squ babaw para na qhoniq, mzyaq lozy rhyal qu ngarux la. Mlhaw baqun nya qu qsliq nya knerin qany lga siy tmlux inlungan lnglung mha phswa ta ga, baq sa kkyapun balay na ngarux hga wal rima hmabuk snabu soki te suruw hwinuk nya, ini baqy na ngarux siy nya nryasiy kmyap musa pqaya qara qhoniq.

sgliqan nya lukus ru spanga nya turu skaraw nya qhoniq musa pqaya qara la. “aw! son ta nanu balay smyuk mtciriq ngarux qa la?” mha lnglung qu knerin qany ga, balay rwa ana ima ga mtnaq baq mngungu lnglung mha “musa ku siy hoqil sqany la?” ktan nya ngarux cyux siy klokah hmkangi btunux te kyahu ru “say ta tmmaq na btunux qu tunux nya ru pshobay ta maniq tunu nya” kya mha lnglung. Trang mkaraw mwah lozy qu ngarux ga, memaw balay ini qbaq msuna qu knerin, baqun nya mha “son ta nya nanu phoqil na ngarux” ru “phoqil ta balay lga!” mha ga, siy ktay ktan nya qu gasin bnhon nya hwinuk, tringan nya qu hwinuk “ah! baq nyux na soki bnhon ta suruw ga? hiya musa pqyanux ita la!” mha thwayun nya balay pshot qu soki.

blequn nya pskut mhon kya qara na qhoniq qasa qu he nya lru siy tkhmut minblaq mnaga, ini ’syang qu ngarux mkaraw ru wal mbzyaq lozy, maras btunux nagan nya ru syun nya sa puqing na qara ha ru, babaw nya lga qutux qba ming btunux ru mkura qara nyux ki’an na knerin kmaraw lga, helaw balay qba na knerin magan soki wal nya syun kya kwara qpzing nya lru, “kacah!” mha hngzyang nya ru wal nya siy prngiy kya qu qba narux, “aw!” ma ngarux, ’myuw qba kmyap qhoniq mkaraw lozy ga, “kacah!” mha hngyang lozy ru, “pulung!” mha wal siy khotaw rhyal qu ngarux mtboyak, memaw mywi mtakuy kwara qaraw na qhoniq. Ru hmwaw mlawa qu knerin, “oy! oy! gwah gwah! Wahiy ku magan! Wahiy saku magan! Gwah magan ngarux!…”

ini hngaw mlawa, “ana ga laxiy aras mtswe mlikuy! Ktay nha qu psaniq ktan nyux ku mebbwax, nyux ku ini plukus ru yaqih ktan, msayux saku ktan na mtswe!”, siy qarus mtboyak ru mngayuq te rhyal qu ngarux, knutan ru wal ungat qu qba nya ru ramu kwara he nya la.

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽考利克泰雅語】 高中學生組 編號 2 號
熊與女人

有一位婦女到山上砍材,她在森林不遠處聽到喘息聲,她心中以為是其他婦人來撿柴,她說:「妳是誰呀?」,突然出現一隻龐然大物,她被一隻熊一把放在樹枝上。

婦女很冷靜,她被抓住前把砍柴刀掛在背後,這位婦女一邊想著如何應付,自己心中極為害怕。

熊到地面撿山石再爬上樹,想藉山石敲碎婦女好吃她,她以為自己將死,忽然摸到後腰的砍柴刀,伺機以狠狠的反擊。

熊爬樹時,婦人手起刀落,用盡全身的力氣,將熊手腕切斷,熊又換了隻手攀附,再一砍,熊在樹下地面掙扎怒吼,婦女求救:「來救我!來拿熊!」

熊掙扎呻吟,雙手已斷,奄奄一息,部落族人便合力攻擊,將熊帶回宰殺,而勇敢的女人故事一直傳開到後代。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
賽考利克泰雅語
族語標題
knerin ki ngarux
漢語標題
熊與女人
文章作者
陳勝榮
漢語摘要