朗聲四起

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【太魯閣語】 國中學生組 編號 3 號
Patas Dowriq Sisil

Seuxal balay o empprngaw ka seejiq ni mneudus bbuyu msa ka kari bnhangan, yaasa rudan Truku sbiyaw o daan bi mqraqil ni punu mnarux tnbgan ka kndsan dha, kiya do thjil kana ka seejiq alang da. kiya ka kiya ni thtur kska dgiyaq, yaa bi saw ima mtduwa hmjil ka btunux paru dgiyaq Brayaw bitaq alang ga ta niqan sayang, kiya ka maagaya pprgun Truku ni pusu pniyahan gaya talangan Truku. Kiya do lala klgan qbhni miyah psdka, wana qbhni sisil ka tmkla dmijil btunux, kiya do qbhni Sisil ka maapusu gaya Truku ni pusu gaya knlangan Truku. muda saw nkari qbhni Sisil, ptqlahang rmngaw Truku purug bi kari tnegsaan hnici rudan ta sbiyaw, manu saw kiya do qbhni Sisil nii ka maaqbhni utux Truku. Kiya do dkuyuh Truku ga patas tnunan dha o saw dowriq qbhni sisil. Qbhni sisil nii o pusu bi kngkla kndsan rudan Truku uri.

Mowsa qmpah qmpahan ni tmsamat o nasi meuyas iril ka qbhni sisil o aji malu asi brinah miyah sapah nhari kiya. Mowsa qmpah qmpahan ni tmsamat o nasi meuyas narat ka qbhni sisil o malu balay ni mtduwa musa kiya. Mowsa qmpah qmpahan ni tmsamat o nasi paah iril skiya mquri narat ka qbhni sisil o malu balay ni mtduwa musa kiya.

Mowsa qmpah qmpahan ni tmsamat o nasi paah narat skiya mquri iril ka qbhni sisil o aji malu asi brinah miyah sapah nhari kiya. Mowsa qmpah qmpahan ni tmsamat o nasi mtbbrih skkaya ka qbhni sisil o aji malu asi brinah miyah sapah nhari kiya. Mowsa qmpah qmpahan ni tmsamat o nasi mttbrih skaya mqqiyut ni mppgeeluk meuyas ka qbhni sisil o aji malu asi brinah miyah sapah nhari kiya. Niqan kingal kari rudan sbiyaw, niqan kingal jiyax, mssli ququy dgiyaq paru ga niqan kingal btunux paru kana ka keelgan qbhni, rmngaw ka taxa dha, nasi niqan ana ima keelgan qbhni mtduwa lmglug btunux paru pstrutug mtucing paah dowras gaga o kika thowlag ta msa, kiya do “qa! qa! skaya miyah ka hbaraw bi cyaqung saw deudaw rmngaw “hbaraw ni paru hiyi nami ida yami ka mha mtduwa lmglug pstrutug” msa, kiya ka kiya ni ana dha asi hyai o ini dha tklai lmglug, msiqa wada embrinah ka cyaqung.snsul na keelgan qbhni o ini dha tklai, thici balay miyah ka kingal qpuring qbhni sisil, pnnasi dha bi lmglug ptrtug dowras ka btunux paru nii, paah siida ngalan dha qbhni utux ka qbhni sisil nii, pusu rudan Truku sbiyaw o niqan ka “psisil kngkla kndsan”, kiya o asi uda psisil ka brah muda ana manu qpahun.

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【太魯閣語】 國中學生組 編號 3 號
靈鳥之眼

在人和飛禽走獸能溝通的遠古時代,祖先們受飢荒和瘟疫之苦決定搬遷,若有誰能將Brayaw山頂上的巨岩搬移到現在居住的地方,誰就成為族規以及社會規範的根源,後來,sisil成為族規、社會規範的根源,成為靈鳥。

sisil是太魯閣族文化生活之一。上山工作或打獵,若sisil在左邊叫,是不吉利,趕快退回家,在右邊叫是吉利,可繼續前進,若sisil由左邊飛到右邊是吉利,可繼續前進,由右邊到左邊是不吉利,趕快回家,若sisil在前面飛來飛去、爭叫或互鬥是不吉利,趕快回家。

傳說,有一群鳥說:「看哪個鳥類可以把大石頭移動,牠就是領袖「神鳥」。有群烏鴉飛過來,很得意地說:「我們體型大,一定可以移動大石頭。」無論怎麼移動都沒有辦法,最後離開。接連來了許多種鳥群來移動,都無法移動。最後來了一大群綠眼繡鳥「sisil」,一下子就把大石頭移動下山,牠們成了領袖「神鳥」,今稱「靈鳥」。

太魯閣族的祖先無論做什麼工作,工作前都會先去「鳥占(psisil)」為求平安。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
3
文章組別
國中
文章語別
太魯閣語
族語標題
Patas Dowriq Sisil
漢語標題
靈鳥之眼
文章作者
金清山
漢語摘要