朗聲四起

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【大武魯凱語】 高中學生組 編號 3 號
twatinatina

ki mwasaka valru ka dramahe, amani ku nyangivavavaala ki caicaili ka kalabecenga ki Ngudradrekai, ku kinauwacekela masyasilange ngivelevele padulru ku satukalabecengana. idra vayvai tahayakai ku amakalrwalrumala ka sidrwadrumana ka akakadraa, yakai ku syalribu, ngyatalaisi, walivalivi, wathuhade, waungulu ku becenge-- ka taikalraa. yakai ku taingea ku mulrivili ki Ngudradrekai ka amakalrwalrumala ki sauwalai, manema luiyaa amani kai twatinatina, sana asauwalai sana ngipapalraingi sapukuwanaku miya, mathulryulrithi uudu idra niabata ka becenge, ku mwadaidailinga ku tapudrapala amani ku sapupukuwanenga. lakuni ku sapupukuwanenga ka sauwalai kadruwa ka sakatha ku wauudu ku matielreelregenga lutaku mwadaili pudrapale swadalepe kisunagane ku sapupukuwananga amiya.

ani ikay ku twatinatina niya ki Ngudradrekai luiyaa, twalai ki taikaikaiyanenai cekecekele ka daedae, ku cucungulanenai yakai ki matiawkuludru ka alrisapesape cekecekele, ku kaelrea haumase ngisasudalrane si ngukai. ku tangukaykaiya ka kaelrea, mwatiki si matiukuludru, saudradradha, saulrawlraudru, wakapa ki lregelrege, walribate ki tengabe, talwabalre ki acalai, lu caceele ku tapudrapala tadadavaca, kadruwa ka aimulrevese muthigai ki tengabe.

ki kalakibecenga, ku dadaana mahamahamau twalai ki umawmalini uudu ku becenge pubalriyu, ku umawma yadrepele ka tadaidaili, ngwa drusamadu ngutulru ki tuki dwadavace lakela, lakuni ku dawdaulu ilayla ku umase ku aidulru palribulu uudu pubalriyu, kayvai amaniku tinukucingalra ka aunga, amaniku tapatuthingala ku takahakaca tumawma, lu kakalra ku talekemadu kyapusamalramadu kimusakene ki umase, lukelanga balriyu, ku wacekecekele padulru ku lakanea ladamai saungula si sumaelaela ki kinauwacekela.

lu kelanga ki sasadra makanaelre la makitusahahe idra amece si isadra aseasaneana, idra yasasana, laikai ku amalra swahubu idra becenge suhagele pauwa ki madrau ka kahadrahe, apataetadreke wabate si evege, ku takaabelenga walriugu ki aulru, ku tingitingi wadali ki drusa ka idai, lu makasuhagelenga lapathagilinga tutinatina, makikyusu ku mwadaidailinga ku tapudrapala, laiamani ku sapupukuwanenga ka sauwalai.

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【大武魯凱語】 高中學生組 編號 3 號
負重

每年八月,魯凱族的豐年祭有多項傳統競技,而其中的負重比賽,是男性很特別的一項競技。這種傳統競技與生活有密切關係。小米收成時,大多必須邀請部落族人幫忙背回家。

當所有族人快到村口時會集體停下來休息,這時開始把小米堆疊在大背簍裡,用繩索綁好,高約一個人高,重量約二百公斤以上,開始輪流背負,腳程最遠的,就是真正的大力士(負重英雄)

 

文章資訊
文章年度
108
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
大武魯凱語
族語標題
twatinatina
漢語標題
負重
文章作者
杜富菊
漢語摘要