110 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【大武魯凱語】 國中學生組 編號 2 號
mwahidaane

ku nadruma kai cekele ki swaVudavudai nilringanai ka taiLabuwa yakai ki adaili ka lregelrege, ku cucungulanenai ngyasasivate ku atangukakaiya ka kaelrea, lu uwa ki ininiinunga ahadrapale dwadavace, ku syaadethe tahapaulringedelemadu lukai makavale, ku adaili tahayasulaimadu, adrava sa iziyunga haudethe ki drataa, sakaina sudalrane pauwadrau, sakadruwana ku samasasaulriya ka lautubai, ku lakaelrea ku papiya paihange ku papiya umawma talupa, yadrepele ka mwatatiki ka lralrenelrenega, nikekelreta ku atahungeangeaa ngukakai, ludadavaca tahawacacelemadu kadruwamadu ka padrwadrwadruma.

ngwalringavaku saalrulaiyananaku luai pakibuwa ki macaeme luai langadha ku lamanema, twalai Labuwa kela paihange ngwa valrumadu ki tuki ladahuhu Swimung, lahaumasemadu uudu ku amece, haumasemadu bulri ku macaeme, matikwalri tuhamuhu.

takalra ku sakacekeleta ku waiziyu talela mwaki ngwadadethe ki drataa ka cekele, takalra ku sakacekeleta ku kyathaheve mwaki badhabadha, ngwalai ki tangilisiana ki kaelrelrea ngwalai ki tamadadaidailana ki cacekele, naumubalriyu mwaki cekele lrikape ki lahetesa luiya, makucingalre.

ku nadruma kadruwana ku pacaseta ka kacalrisilrisia ku adulruaneta ahakai tupacase ku tamacucungula ka takalaneana, ku mwadaili iziyu kithaheve ka lalahetesaneta si lalaalakelini, lukaulaingata kai maceceele malidralidrau, aimakahimihimuhu masakawlrawlrau ku tamalalahetesana, kadruwa ka aithingalenga ku tatwaladhanelringa ki ehailini. ngwalai ku amathingathingala ku tamatwalaladha, ngwalai ku akitahumaha ki pidaana siauwacekecekelenga, wapilri ku tasudalepa ka vai, lailuku ki lalaalakelini si mailuku ku lahahukudra ka kabavaa, abaai, niculuwa ka beeke, bulabulai, sabiki-- taikalraa ka makaelaelaela, mwaki kadananelini muhidaane.

kwadra pidaananelringa miyalri aiculu ku beeke padulru ku satedraa sapasudalruwa, lai dawdaulu ki talyalalai, mahudrange si latahwahudrange ki cekele, paihubu si pathagili ku kakuakudha ki mwahidaane.

ku wakela muhidaane paswalana putaluvaivai ku saceacebe,

aimathingathingaleana makisudalrudalru, ku amanilringa ka pidaana, lai susunga pelaela ku tatwaladha tamangukaikaiya si bulru pasapukuwa pakakecenge idra lalaalake ki wakela muhidaane, lucekecekele wabaai ku saceacebe bilri, ikai ki Ngudradrekai amani ku tinukucingalra ka kakudhaa.

110 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【大武魯凱語】 國中學生組 編號 2 號
認祖歸宗

以前魯凱族生活在險惡的山林中,對外的交通只有靠原始步道,來往各部落之間的路程動輒半日或一日,交通非常不便,在遠方的親戚或遷居他鄉、遠嫁他鄉者,要回來家鄉與家族團聚是很困難的事情。

因祖先沒有文字記載家譜,住在遠方的親戚為了使子女能夠知道自己的血緣關係,也為了要讓家(宗)族的人能夠接納他的下一代成為家族一員,他們會找時機,如豐年祭過後,帶著象徵家族的財寶及豐盛的禮品(小米酒、小米糕等),帶領子女回到故鄉的起源家族認祖歸宗。

起源家族(家族發祥之始家)同樣要殺豬備酒,並邀集當地頭目、長老及部落耆老共同舉行認祖歸宗的儀式。首先是認祖歸宗的長者奉上禮物,彼此介紹與認識,接下來由當家口述家族史,最後依起源家族的能力回贈禮品並訓勉子弟。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
大武魯凱語
族語標題
mwahidaane
漢語標題
認祖歸宗
文章作者
杜富菊、柯海燕
漢語摘要