朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【大武魯凱語】 國小學生組 編號 2 號
kacalrilrisiana ka kahingalai

waudale makapiyalenga, kadruwa ka mapadudulru si lavai kai asaa, ku yatangsea ka kahingalai nilringa kai kacalrilrisiyana sanguaubingilringa,  lakisasamulaku pulatadre puavai demedeme, amani lu kalameke kalisimiya taulra.

lucelaku akueaeaea ikai kacalrilrisiana ka kahingalai, yakai ku tapukidremedremaneli. ku ina amiyaikai, kai kacalrilrisiana ka kahingalaita ka Ngudradrekai, nikualria ahakai ku alrima pwacase pusilu, sana tulalaka aniasauwalai aniababai, tahapadulrumadu ku asikahingaladha mwaki mahudrahudrange ki matulrevelrevege, ku igaiganeana kutaka cacekele ka swaVudavudai mahamahauta pasusu tuhamuhu ku tamataetaetala ki talyalalai lakawkaulu niyaa, adrava ki kahingalai miyalri. kai talyalalai yakai ku thimithimilini, sakelanga ku Dripungu la edhalenga ku singipaihange ka makalrilau, ku waledra kathahihi mukalrivili ku tatuhahanaa ka makalrilau, iyaki talyalalai, ku lakawkaulu adrava lu madadulru lwangai, lu kai kipalraingi ki talyalalai kadruwa ka aimaka ngisasingkai ku kidremedremelini lwangai si sikahingalai.

sapathagilinga ikai kai wapacase pwasilu niyaa, ku yakai ku pathahethaheva myaikai alawlai, kadilrunga, vai, adrisi, thimithimi ki talyalalai, sakathanelini ku aimakadulru padadavace pikai ki kahingalailini, kai kinacalrisiana ka pacase, sinuaduhava ka pacase kadruwa ku nipasusua yaki lakawkaulu.

kai asasanenga, kyakelangata ki singiininunga ka laumase, kyasubuhunga kai nakyaelebe kalrithethe ka kakudhaneta, takalrangata ka yakainga paihange cekecekele, makalrwalrumalenga ku lrigililini kai tahacaicaisi tukahingalai, lakai sususunga ku sapadadavaca, langualai ku akalyapadha lu simanema, lapaedhale ikai nipadakipa niyaa, lucelemadu ikai ki hahubuwa, ikai ki laelanga, malrithabulunga makaelaelaelanga kai tasikahingaladhaneta, kaidu thingalenga ku talyalalai ku lakawkaulu. ku natapasusuaneta musakene ku thimithimi ki talyalalai, kiyaulu aimaka dulruana padungudungu patupapalra kai syasasana ka mwabalribalrithi.

kai tapasususuaneta sikahingalai, amani ku pakahathudu ki cacekele, anatuma ku tamausakesakenaneta ku tamataetaetalaneta, lakai kaulrawlrau, lu ikai ku pehava laelanga latukucingalreta sikahingalai, matiataulra kai sakiadudulru ki mahudrawdrangeta pasikai mita padulru.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【大武魯凱語】 國小學生組 編號 2 號
傳統服飾

本部落是一個嚴謹的階層制社會,連服飾方面的穿著都有權限。有許多衣服與飾品,一般人民或低階頭目就算有能力購買,也沒資格與權利穿著。

日本時代打破原來的封閉社會,人民自由交易,平地貨品進入部落,族人開始有多種花樣可選擇。

當時部落雖然開始刺繡衣服,但圖案有所限制,平民圖案較單調,沒有任何象徵意義,凡有意義性的,如人頭、蛇類、壼等,平民及低階頭目一概不准作為圖案,若有新的圖案,也必須經過允許才能採用。

現在的服飾有各種繡片,加上生意人創意百出,大家已不再遵守過去的部落規範,很多場合已分不清誰是頭目,誰是平民。

人們為了輕便,鮮少穿著傳統服飾,反而藏在衣櫃裡,希望新生代的青年人仍保有傳統的穿著原則,維持部落組織的倫理文化,更希望每個人在適合的場合裡,都願意穿上它。

 

文章資訊
文章年度
113
文章編號
2
文章組別
國小
文章語別
大武魯凱語
族語標題
kacalrilrisiana ka kahingalai
漢語標題
傳統服飾
文章作者
杜富菊、柯海燕
漢語摘要