朗聲四起

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【大武魯凱語】 國小學生組 編號 5 號
mua hiapui

kai asasaa kutaka ka yakai Taiwang ka Kacalrisilrisia tai mangealaneta si eneme ka zuku, makaelaele ku vagata, kakuakudhaneta, la ikai ku makaelaela ku maulaita si lrikisita, ai taikalra ku zuku ku yakai ku pathahukai ki kyalriau niya ka maulai, kutaka Ngudradrekai miyalri ikai.

ku nadruma, yakai la avaivai, twahanau kaicelrenge ku emeeme subelebelenge si kadradrimiti, la kainganai udale tukisumaimali, la hautahuadrau tahuadrau kai idrengedrengehe lu makapiyale ka vai, ku acilai la lrapesainga ki ladrakehale, behainga twalai ki ininiinunga, sacele ku laumase si laudryudripi, mathathibuhu mukuludru si maubebehe papiya ki takaabelenga ka lalregelrege, ai ku udale kadruwa ku taidrengeha, lanenehenga ki ladaane, waludrunga ki cacekele, lrenepenga ki talelebe ka lregelrege, ku wadulru kwapa kela lrugulruga ki lregelrege si panyaniake lu tapyapiya.

wa! alani ka waceka, ku mwaesai si panyaniake ka umase si udryudripi lamadrikidrikisi ikai lrugulruga si manugehegehe ki kecelra, muhikai ku apui ku akaculua, laceele balrealreana, ikai ku twaebebebelre, lakahaleale ki sakiahagai, kadruwa ka tahathainu ku takihagadha akabalrithi angelrece ku punulini, asiluiya kyadremedreme aneanaini ku aimakadulru talubalre ikai lriau mubalrealreana muhiapui?

sa makitukasamadre makanaelre, avavaga ku tagaga nau uwana palalavamiya, sa syulryulringaicengecenge kadruwa ka wadalriminga ki culua idra nihangala ka apui, a! sa iya sakacilri. lata sikaulu ki akece, lamaiyaiya, ai kau akece taliyatiki ku kinaumasa lakaimakadulru siamece idra madrau ka launguini, la miyalri takasaulri.

samiya idra kasalivalrau makanaelre, kau salawnga nau kisikaulu amani, ai, aipakisalru nakuwa kau akece iniya launguini laiya, lamapalrailraingi. sa aithagili dwavace kau salaunga, masiasilange pasapukuwa pakakecenge ki salawnga makanaelre, ku tadavaca muhi apui ki salawnga, ngyalribate ngyalribate ku zikange, lakai ngibwabuale, ku kidremedremelini kadrwadruwanga ku sasiadrama, mwakalavalavanga ku apacadha, tuhanau ceele ki salawnga ngibuale si mailuku ku apui, lakihagai kiaseasene si twapui kaculu si panyaniakenga.

pakai ku asumaelaela ki salawnga, bwaadhanga inya laungusu ki salawnga lamaiyaiya ki akece, lakuni ku ikainga ku lawngu ki salaunga.

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【大武魯凱語】 國小學生組 編號 5 號
取火

以前天下曾經發生大洪水。有一天,天空突然變黑,濃濃大霧籠罩大地,開始下起傾盆大雨,連下好幾天,溪水暴漲,低窪地方噴出水來漲滿河川,水不再往下流,而是往上漲。人類和動物們見大勢不妙,便往高山上逃難。雨量愈來愈多,小山一個個被水淹沒,大地變成汪洋,最後僅剩下最高的山頂。

雨停之後,倖存的人和動物擠在山頂上,需要火取暖。 

他們看見對岸的山有火煙冒出,烏鴉自告奮勇幫大家去取火,但因灼熱燙到嘴,火種掉入水中而失敗;山羌奉大家之命前往取火,因犄角太大身體難以負荷,也失敗而回。

最後由山鹿借山羌的犄角去取火,山鹿抱著浮木游過去,久久未見牠回來,大家開始失去信心。突然眼前出現正在游過來的山鹿,嘴裡含著火種慢慢上岸,他們開始生火保住性命。待水位下降,世界恢復原狀,這些存活的人和動物才開始重新繁衍。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
5
文章組別
國小
文章語別
大武魯凱語
族語標題
mua hiapui
漢語標題
取火
文章作者
杜富菊
漢語摘要