kay asasaa kutaka ka yakai Taiwang ka Kacalrisilrisia tai mangealaneta si eneme ka Zuku, makaelaele ku vagata, kakuakudhaneta, la ikay ku makaelaela ku maulaita si lrikisita, ai taikalra ku zuku ku yakai ku pathahukai ki kialryau niya ka maulai, kutaka Ngudradrekai miyalri ikai.
ku nadruma, yakay sa avayvai, twahanau kaicelrenge ku emeeme subelebelenge si kadradrimiti, la kainganai udale tukisumaimali, la hautahwadrau tahwadrau kai idrengedrengehe lu makapiyale ka vai, ku acilai la lrapesainga ki ladrakehale, behainga twalai ki ininiinunga, saceele ku laumase si laudryudripi, mathathibuhu mukuludru si maubebehe papiya ki takaabelenga ka lalregelrege, ai, ku udale kadruwa ku taidrengeha, lanenehenga ki ladaane, waludrunga ki cacekele, lrenepenga ki talelebe ka lregelrege, ku wadulru kwapa kela pungudua ki lregelrege si panyaniake lu tapyapiya.
wa! alani ka waceka, ku mwaesai si panyaniyake ka umase si udryudripi lamadrikidrikisi ikay pungudua si manugehegehe ki kecelra, muhikai ku apui ku akaculua, laceele balrealreana, ikai ku twaebebebelre, lakahaleale ki sakiahagai, kadruwa ka tahathainu ku takihagadha akabalrithi angelrece ku punulini, asiluiya kyadremedreme aneanaini ku aimakadulru talubalre ikay lryau mubalrealreana muhiapui?
samiya idra kasalivalrau makanaelre, kau salawnga nau kisikaulu amani, ai, aipakisalru nakuwa kau akece inya launguini laiya, lamapalrailraingi. sa aithagili dwavace kau salawnga, pasapukuwa pakakecenge ki salawnga makanaelre, ku tadavaca muhi apui ki salawnga, ngyalribate ngyalribate ku zikange, lakai ngibwabuwale, ku kidremedremelini kapasuludru ku sasiadrama, mwakalavalavanga ku apacadha, tuhanau ceele ki salawnga ngibuale si mailuku ku apui, lakihagai kiaseasene si twapui kaculu la panyaniakenga.
有一天,天空突然一片黑,頃刻間,暴風驟雨, 連下數天,人類和動物們見大勢不妙,紛往高處逃難。雨停之後,倖存的人和動物擠在山頂上,需要火取暖。看見對岸的山有火煙冒出,但需要有自願者前往取火。烏鴉自告奮勇,但因灼熱燙到嘴,火種掉入水中而失敗;山羌奉命前往取火,因犄角太大也失敗而回。
最後由山鹿借山羌的犄角去取火,經過多日,成功取回火種。開始生火保住性命,這些存活的人和動物才開始重新繁衍。