yakai ku wacekecekele, yakai ku ladrusa, lalakelini ka sauwalai si tahudrawdrangenga ka tatama. kai tatama madraunga ku cailini, ku alrima manwagigili lu hecenge ku lamanema, ku maca kadruwa ka wacegecege, lu dadavace kadruwa ka mapapedrenge si lalrange.
sapathagila kai wacekecekele lu kane ku aga, malringulu ikai ki cukui, ai kai tatama amanisa manugigili ku alrima si kaicegecege ku maca, lukane ku aga pakakucingalre. ku nipuhagele ka aga mwacacilri mwadaedae, ku yakisia ka saungula yakupua ka mireke watatilake pasaelre ki cukui, lu makakane makanaelre, kutakanea kyasumali ku tangilrithabula, kwani ladrusa lai aungu lripethele pangidemele, sakaulainga haukadrwadruwa ku sakiadiadili si pathagilinga taupungu kapangelrace inya tatama.
samiyainiya lapadulru pikai kalilyupa ku ataikaiya kwane iniya tatama, latwalainga tangeangea ngikakane si kai kalringilringulunga ki lalaalakeini aganeini. pakai ku kadruwa ka apathaka ku kisi si kupu ka latakaiya, pasikai ki tatama padulru ku nyahakaiya ku angatu ka sakanekane.
kai tatama saceele ikai takipiyaneini, masasilrese takutubitubi lukane ku aga, lu paucacilri ku aga, pausasadruku ku mireke, kadruwa ka mamilrimilringi ku sahivua ikai ladrusa.
kwani lalakelini ka lrulai patakumacamaca cececeele ku kakudha ki tamaini si tinaini. yakai laavaivai, kwani tama ki lrulai lacele ki lalakeini sahecenge ku angawngatu lu tumatuma, lakitubulru:lalakeli ka kathaalraili, manema kwani hecengesu? aitumanesu? kwani lrulai lakadruwa ku thimithima si macicava tubalre myaikai:aiahakaiyaku ikai angatu padulru ku kisinumi ki ina, lukadraunganaku si atahuahudrangenganumi sahakaiyanenumi.
kwani ladrusa sakilalra masamali mucaciheleke macaceele ngusaiyaiya, kaidalriminga ki sakyangeange ki kidremedreme si alralrese tubi. idra vaivai sa aitukuawbu, kwani ladrusa laalra swaulri iniya tatama pakela ki cukui si kalringulu kwane, adrava ka tavavaga la akusulrapelenga.
ki manemanenga sanaka mathahihi ka kakudha sabebelengenga kai kyalibake ki mahudrawdrange amiya, ku vagata ka Cyukuku, ku syadrekase ki mahudrawdrange, lubibilrili aikisidrekase ki lalalake. lubulrua ki lalaalake, lu ahakaiya ku tangivelevela makadrwadruwa lu ahakaiya ku ngudui avavaga sikatha.
有一位多病的老人,他跟兒子、媳婦及孫子住一起。老人年邁, 雙手顫抖,眼睛昏花,走路不穩。
吃飯時,老人抖動的手讓他進食困難,碗裡的飯和杯裡的牛奶常掉滿桌、濺滿地,把餐廳弄得亂七八糟,兒子媳婦漸漸不耐煩。
他們讓老人在餐廳單獨用餐,不再與他們共桌。為避免碗碟打破,就準備一個木碗。老人家常含淚進食。
一天,兒子看見小孫子在地上玩木板,問孩子在做什麼?孩子說:「我在替你和媽媽做一個木碗,好讓你們老了用。」這對夫妻無言以對,非常後悔。
之後老人家被扶回餐桌吃飯,兒子媳婦溫柔以對,再也不抱怨了。
百善孝為先,輕慢父母,將來也必受孩子輕慢,言教不如身教。