朗聲四起

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 高中學生組 編號 1 號
Rrihan sediq umalaq tunux cbiyaw

Niqan kingal Sediq mniq alang Bkasan hiya cbiyaw, hangan na u Takun Wasaw, smkuxul bay musa umalaq tunux kdiyax ka hiya, smtama hari qridil na muda qmpah qpahun dha, knttu pskuraw mi tbblayaq musa miying ngngalun na tunux, nasi wada mangal mi madas tunux dhuq sapah ciida da u, asi bay ka miyah dmahur Sediq alang, miyah malix qridil na mi miyah mangal qridil duwan ka hiya.

Babaw mnsapat mnangal tunux da u, miyah dmahur Sediq alang duwan, miyah malax qridil na mi miyah mangal qridil duwan ka hiya, yasa kmhngras mi msaang hiya ka tnsapah na, muda smtrung pnskarac kmtuy macu ciida, mmusa kmbarux pala bungu dadal na ka hiya, ini dha kbrxi mi chnganan dha sa, “ Wada nanaq inu ka qridil su, uxay hiya nanaq ka mpdayaw tminun sunan pa, manu ka sun su nanaq haya mangal mi malix qqridi su han! Sai nanaq mangal ka rrihan ndaan su dpa.”

Kiya ka kiya mi mqnaqah hiya kana ka tnsaph na da, uka Sediq smkuxul pusa wowa hyaan, wada dsun nlaxan na qqridil kana ka tnunan uri da. Kiya mangal tokan na nanaq musa kmtuy macu ciida, wada na daan ptuting ndaan na kana ka kntiyan na macu, saan na mbrinah snttikuh lmlamu duwan ka macu, dhuq na pthngay macu ka rpun na, kiya saan na rmngaw ka tnsapah na duwan, “ Mkmusa ku umalaq tunux Sediq duwan ka yaku. ” Cmiyuk hyaan ka tnsapah na, “ Usa, usa, hmuya su musa, miyah su sapah ciida duwan u, ya nami mptawa sunan miyah dmahur, miyah malix qridil mi miya mangal qridil duwan hu? ”

Brah mmusa ciida ka hiya da u, hmiti kari tnsapah na ka hiya, “ Nasi ku ini iyah sapah da u, iya balay sai tmrung mangal mi mkan ka macu mu, nasi namu mkmangal mi mkan u, naka namu nanaq asi rwahi ka rhngun rpun mu, pyahi nanaq pkan rodux ka macu wa ruwan rpun hiya dpa! Nasi namu mangal mi mkan macu mu u, ulun mu utux kana ka lqlaqi namu ” enca. Mhulis cmiyuk hiya ka tnsapah na, “ Sediq smkuxul mangal mi malix qridil wey, ya lux musa mtduwa ka sniyus na hu? ”

Maku balay wada mlukus mmhliq lukus wada mlatac alang na ka hiya , ini balay qtai miyah alang na ka hiya da, bsiyaq hari twaan dha ka hiya da u, wada saan masu tnsapah na kana ka macu rpun na da, enduwa bay ka hniti na smiyus kari, wada ulun utux na kana ka lqlaqi tnsapah na mnkan macu na kiya, wada knhmuc mnarux, mtaqur mi mhuqil kana ka dhiya da.

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 高中學生組 編號 1 號
獵首的代價

Takun Wasaw喜歡出行獵取敵人,成功獵首回來,就會休掉元配重新娶妻。當第四次娶妻後,家人忍無可忍,到了小米收割的季節,不借他pala bungu,家人厭惡他,部落的人也不願意將女兒許配給他,他只好用tokan割小米,將小米裝滿糧倉後,他對家人說要去獵人頭。臨行前,對家人說:「千萬不要動米糧!假如吃了米糧,我願惡靈纏累你們!」家人不以為意,多年後,分了米糧,但他的家人及其後代子孫,有許多真的被病魔纏累而死!

文章資訊
文章年度
111
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
都達賽德克語 (原稱:都達語)
族語標題
Rrihan sediq umalaq tunux cbiyaw
漢語標題
獵首的代價
文章作者
姑目‧荅芭絲
漢語摘要
傳說故事