朗聲四起

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 國小學生組 編號 4 號
Sediq so skaya tnalang na

Niqan kingal alang Tgdaya cbiyaw, hangan na u Tkanan sun dha haya, wa mniq dwiyaq alang Paran hiya, ma elux “ Tkanan ” sun dha ka hangan na, alaw ini biyaw cbuwan hidaw mi thdawan kddiyax ka alang hiya, ngalan dha suru ka hidaw kndadax Nklaan Hidaw, alang kiya u ngalan dha duhung, muxul bay mi mhru bay ana manu pnwalang, malu bay qtaan mi kuxul dha bay mniq uri ka hiya.

Niqan kingal Sediq ka alang Tkanan hiya cbiyaw, hangan na u Walis Bingan sunca, smnru ka rdrudan cbiyaw, tmalang ciida ka hiya u ini pstmaq wswasaw ndaan na qmqah, crokah mi msbotaw bay ka hiyi na, kiya mkla bay tmalang ka hiya, ttalang na u so bay bwihur skaya muda ana inu, so balay ini na dai qmqah ka wswasaw qhuni dxral, ana nanaq niqan mkla tmalang ka Sediq tnalang dha hiya, msupu pspung ciida u, knama bay ana nanaq ini nhari han, bsiyaq hari tnalang dha da u, kiya asi na sthyaqi bukuy bay ka kana Sediq da.

Walis Bingan nii u mkla bay musa maduk mi umalaq sediq uri, alaw knttu musa mkksa quri alang Nklaan Hidaw, musa pklu mi smdiyan kingal wowa alang Tbulang, kiya wada hridan wowa alang hiya ka hiya, wada asi usa tmbarux sapah wowa hiya mi ini tbrinah miyah alang na nanaq da.

So musa msupu lmiqu kana ka dsnaw Sediq cbiyaw, qtaan dha wada tbbiyax tmabuy mkksa quri brnux ka kana Sediq da u, wana hiya ka so bay pupuk tluung hiya na, tthuway bay mi mpux bawa na, uxay uri u “ pox! pox! pox! ” enca hmuuc mkan puqan, so balay uxay biyaw dhuq ssaan dha ka Sediq wada knama brah da u, wa hana mangal tokan na mi bkiyan na bukuy na, so bay smkluwi ka hiya, ini dhuq ka Sediq wada tubrah na u, so bay Utux nii tna dhuq ka hiya da, kiya nhari bay musa umalaq sediq da u, kiya wada knama nanaq musa sapah na ka hiya da, dhuq sapah ciida u bsiyaq hari tnlngan mi ndaan na muda ddaun sapah da u, nii hana miyah ka dsnaw Sediq mniq tbukuy da.

Spuda dha ndaan Walis Bingan ka rdrudan cbiyaw, miyah smnru ma elux msbotaw bay mi crokah bay ka hiyi Sediq cbiyaw? So bay bwihur ttalang na ddwiyaq, alaw ini ekan mtilux uuqun, kana nhapuy na u asi na ka pdaan stltu han, kiya mtduwa mkan ka hiya da, ini hari tluung babaw btunux mi nrsuk, alaw schdil hiyi mi kmbsurux enchaya ka hiya, mtutuy paah tnqiyan na da u, ini tbrinah musa mtaqi ka hiya uri, babaw mnkan idaw da u ini usa miying uqun duwan, kiya so nii wada crokah bay mi sbotaw bay ka hiyi na, so bay bwihur muda skaya mtaril kana ddwiyaq ka hiya.

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 國小學生組 編號 4 號
賽跑如飛的人

從前有個地方叫Tkanan,位在Paran部落東方山區,「Tkanan」就像賽德克族人搗米一樣,臼代表部落,杵代表太陽,那個部落經常被太陽照著。那個地方十分溫暖,景色宜人,適合種植農作物。

有個人叫Walis Bingan,住在Tkanan。聽說他體態輕盈,跑起步來,地上的樹葉不會留下痕跡。

Walis Bingan喜歡獵人頭,在Tbulang部落遇見一個女孩,後來他就入贅到她家,從此在那定居。有天,要去獵取敵人的頭,許多人已經走到很遠的地方,他卻蹲在原地,拿著菸斗抽菸裝著沒事發生。

當那些先走的人靠近獵首的地方,他才套袋束腰開始行動,奇蹟般出現在大家的眼前,搶先獵取敵人的頭,然後,又飛快地消失,揹著人頭獨自回家,他在家休息又做了不少的事情,才看到其他的人陸續回來。他是真賽德克人,勤於狩獵和工作,更勇於進行獵首行動,帶給家庭和部落穩定的力量。

文章資訊
文章年度
112
文章編號
4
文章組別
國小
文章語別
都達賽德克語 (原稱:都達語)
族語標題
Sediq so skaya tnalang na
漢語標題
賽跑如飛的人
文章作者
姑目‧荅芭絲
漢語摘要