朗聲四起

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 高中學生組 編號 2 號
Pnkdira Mradax Btunux

Niqan kingal alang sediq Toda cbiyaw, Siyac Wasaw sun haya ka hangan na, alaw mkla bay musa maduk quri llmiqu, klaun na kana ka elu ddaun musa ddwiyaq, splawa balay Sediq Tmukan musa rmiwaw dwiyaq. Niqan kingal diyax, madas sediq dTmukan musa rmiwaw dwiyaq ssiyaw Bnuhun, muda msangay siyaw Rmdax Tasil hiya , wada tnqiyan dha cka rabi ciida, mskluwi bay mbahang kingal paru bay hngak, nhari bay mtutuy mi dmuuy harung musa miyin nganguc kana ka dha, ya kla niqan kingal rqnux paru mnuda mimah qsiya siyaw hiya, wada asi tksaraw mhuqil hiya! Kiya cmiyuk rmngaw ka Siyac Wasaw, “ huway Utux ka nii ” mnca, kiya mangal putting mi ngalan na ka urung rqnux, kiya steutux bay ka lnglungan na mi pqriyun mqaras muway Rmdax Tasil ka urung kiya da, kiya tbukuy mdakar rmngaw sediq nadas na, “ nasi ta mkmusa dwiyaq Bnuhun, asi ka qqlahang hari ka kari mi ndaan ta, iya bay knhmuc muda ssquwaq mi ttmiyu hiya, mpkdira ita ka utux mniq hiyia da.” kiya smnru kingal ndaan rudan cbiyaw ka hiya da.

So ka cbiyaw balay sa, niqan kingal ka tama mi laqi na, musa mquri maduk dwiyaq Bnuhun hiya sa, smdalih hari hiya mi pcriyu brah dha ka Rmdax Tasil da u, tama kiya u asi psbilaq bay ka lnglungan na mi mqaras dmurun Utux, manu ka laqi na kiya u qmita ndaan tama na, yasa ini snhii sa niqan Utux ka dwiyaq hiya, maku balay mddilas msaang mi mhulis ndaan tama na, manu ka tama na nhari bay mtutuy mi musa mdakar laqi na, “ Psaniq ka so kiya, iya knhmuc tmseyyax Utux rudan cbiyaw.” mnca, ana rngawan tama na ka lqai kiya, ini bay qbahang kari tama na, ida so hiya nanaq kkrinax pskuraw mdilas tmiyu mi msaang Rmdax Tasil sa. “ Nasi su mduwa niqan so biyax, yahi ku pkdira msuru binaw! ” mnca, ini qbsiyaq hari da u, prading sbwihur paru mi mbruwa ka karac da, tama na u mkla sa wa msaang ka Utux da, kiya nhari dmurun Utux meysa ssruwa, wada dsun quyux paru mi bwihur paru ka hiya, wada muda tmsbuc qqhuni llmiqu mi wada mtakur truma bay ayu paru ka hiya da.

Ngalan Utux sediq cbiyaw ka Rmdax Tasil wa Bnuhun, spruun bay qmita rdrudan sediq cbiyaw, ini dha dayi hhmti tmseyyax tmiyu mi mmdilas msaang, alaw pusu pnrdingan kndusan sediq cbiyaw balay ka hiya, wada mSediq balay, wada mrana mi wada mkrhak piyah hiya ka .dhiya da.

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 高中學生組 編號 2 號
亮石的憤怒

某天,獵人Iyung Wasaw帶朋友去登山,在亮石旁過夜,半夜聽到巨響,原來是一隻老水鹿,在亮石旁喝水時,突然倒地死去。Iyung Wasaw就說:「這是神的恩賜。」隨即拿起番刀把鹿角取下,然後就向亮石誠心的獻上感恩。接著說:「我帶你們去一個神聖的地方,你們要謹言慎行,免得遭遇不測。」

以前有對父子上山打獵,當他們看見亮石時,父親敬虔祈禱,一旁的兒子,不滿父親的迷信,便嘲笑他。父親急忙勸阻,沒想到兒子卻變本加厲,指著亮石謾罵,叫亮石有本事就懲罰他。突然狂風大雨,轟聲雷雷,父親急忙向亮石致歉。風停之後,兒子已被吹下深谷,消失無蹤。悲傷的父親獨自回家,把不幸的遭遇經歷告訴族人,他忍痛告誡族人務要遵守waya

白石山是賽德克族的起源地,後來人口逐漸增多,各自建立聚落,並開始種小米和狩獵維生,從此,自稱為賽德克將白石山視為聖地,凡經此地,都要抱著敬畏之心,以免遭遇不測。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
都達賽德克語 (原稱:都達語)
族語標題
Pnkdira Mradax Btunux
漢語標題
亮石的憤怒
文章作者
姑目‧荅芭絲
漢語摘要