113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 國中學生組 編號 1 號
Wada mhuqil katu ka dapa dmai

Knxalan Tanah Tunux cbiyaw, niqan kingal Sediq Toda, hangan na u Iyung Wasaw sunca, tnpusu balay alang na cbiyaw u alang Truku Busi sun haya, maxal sngari kngkawas na ciida, miyah tnbarux sapah Tapas Teymu Ruku Daya, kiya miyah tumal waya Toda ka hiya da. Mdrumuc bay qmpah mi hbaraw bay ka laqi na, wada mnduwa bay mblayaq qmlahang mi prana ltlutuc na mniq hiya. Kngkawas maxal mngari spatul dha idas rima diyax mpitu ciida, wada ddulan Tanah Tunux musa tumal Tukingal qmpringan heytay kawsaiyung Sediq Tnpusu Taywan ka hiya, musa mccbu heytay Amirika alang Hweyripin ka hiya, wada mbiyax mi wada mangal paru bay hangan dha, kiya qrasun mi spruun bay qmita Tanah Tunux ka hiya, biqan na qpahun sapah btasan ka hiya, musa dmayaw tmabu dapa mi hmaduc patas alang Paran. Niqan Kingal diyax, snkulan skeysacu sapah btasan Tanah Tunux Toda ka hiya, paapa dapa dmai musa hmaduc patas alang Paran, tipiq mi duling ka elu daan dha, duma muda elu ddoras mi kkatu uri, naqah hari daan ka elu kndadax alang Toda dhuqalang Paran, asi ka thuway mi qlahang hari ka muda elu, babaw mnusa hmaduc mi mbrinah miyah alang Toda ciida ka hiya, muda msangay tatac qeyting daya alang Tngbarah ka hiya, alaw ddoras mi kkatu bay ka dwiyaq hiya, asi qtai yayung ka truma hunac na. Bkiyun na qhuni siyaw tatac hiya ka dapa dmai na han, ini qbsiyaq daw qmita ddadal na wa mniq Sipaw Twanan alang Toda, kiya pskuraw mdiras mkuwak bawa na lmawa dhyaan ka hiya, lmawa sa “ Ow!...Ow!...nii ku uxay biyaw dhuq da, Ow!...Ow!... ” enca ka hiya , mnbahang diras hngak na ka dapa dmai ciida, wada pskluyun bay mi wada psbaraw msbotaw, ini qbsiyaq kiya wada tlhlah qhuni ka wasil bnkiyan dapa dmai, kiya wada asi sbotaw tburuq yayung hunac ka hiya da.

Dhuq sapah btasan alang Toda hiya ka Iyung Wasaw da u, saan na smnru keysacu Tanah Tunux ka ndaan na, alaw mwalu hiya ka Keysacu Tanah Tunux, iyux na ini pksaang hyaan ka bukung dha, kiya rngawan na sa, “ Iya rngaw sa wada su psklwiyun diras hngak su ka dapa dmai, wada nanaq msbotaw mi srahuq tburuq yayung hunac kchaya. ”

Wada lmawa mi pssli Sediq alang ka keysacu Tanah Tunux, snkulan na musa snuul Iyung Wasaw musa miying dapa dmai yayung hunac, mnuda dddoras siyaw yayung mi mkraaw qsiya yayung, musa miying tnbrqan dapa dmai llmiqu yayung hunac, sndalan dha da u wada tna ttsbuc paru btunux mi wada mhuqil hiya ka dapa dmai da. Kiya bnkiyan dha qhuni mi kndawan dha mapa musa alang da, dhuq alang ciida da u, wada dha byakun ka dapa dmai kiya, rhuwan dha pnttikuh wawa ka Sediq alang, bilaq mi tunux niya da u wada dha spuwan mkan kiya da, mnqaras balay msupu mimah sinaw mi rmri diyax ciida ka dhiya da.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 國中學生組 編號 1 號
白馬斷崖

有個叫Iyung Wasaw,原居地是Truku部落,約十幾歲時入贅遷入Ruku daya部落,在移居地建立家室和繁延後代。

1942年3月「高砂族挺身報國隊」的五百人赴菲律賓,因5月7日成功擊退巴丹半島美軍聲名大噪,改稱為「高砂義勇隊」。

Iiyung Wasaw擔任差信及養馬役夫。有天,他奉命騎著白馬送信到霧社,返回駐在所覆命時,在一段陵線斷崖,看到對面山的農地。他為了想向對岸工作的親人打招呼,炫耀他騎了白馬,便下馬把馬繩拴在小樹上,大聲的吼了一聲。白馬受到驚嚇,跌落到深谷。據說日警為了他圓謊說:「他牽著白馬,馬受到石頭崩塌聲,驚嚇不慎跌落到深谷」。

回到日本警察駐在所後,日人長官偷偷說:「不要據實以報,就說白馬不幸跌落溪谷就好。」然後,部落的人跟著Iyung Wasaw下到溪谷尋找那隻馬,那隻白馬因跌落深谷早已死亡,隨即他們用木頭將牠綁住後抬回部落,分享給部落的人,剩下的頭和內臟就煮來吃,很高興地一起快樂地享用和喝酒。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
1
文章組別
國中
文章語別
都達賽德克語 (原稱:都達語)
族語標題
Wada mhuqil katu ka dapa dmai
漢語標題
白馬斷崖
文章作者
姑目‧荅芭絲
漢語摘要