朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 國中學生組 編號 2 號
Mlatac pneyyah alang Tawsay

Mlatac pneyyah alang Tawsay sawxal ka sediq Tuda, mnniq dwiyaq kiwi sediq Tayal mi Truku, Alaw ka saw mllingay sawxal ka Nihung, kiya ka pnskyuxan malax ka smudal alang Tawsay, lnglungun naha balay ka alang smudal sawxal, ana niqan ka yayung, ini dayi mangal yayung ka alang smudal Tawsay.

Niqan ka tru snaw sediq Tuda sawxal, Smulu emthdil alang brah niya sayda, tmabuy dwiyaq mawsa miing burah ssaun mniq sejiq alang Tawsay, dhuq alang Takiri qmita beyhing usilung, saw haray(uxay) naha balay kuxul saan mniq ka alang Takiri, kiya ka tmabuy mquri hunac miing dungal, dhuq Skangki qmita llabang beyhing bnux, rmngaw ka kingal sun Pihu ka hangan niya “ haray mu kuxul nniqun ka heyni, ungac samac ka heyni yu, ” Kiya ka knttu tmabuy mquri hawnac dungal, bsiyaq ka nwiman naha. Heyci niya muda yayung sayda, mjiras mlawa ka Pawan “ Qtayi kini! dapil manu ka ni? ” Mqaras balay rmngaw ka Pihu “ Niqan dwiyaq, yayung, samac yu! kiya heyni ka malu nniqun da, ” Saw ni rmngaw ka Pihu, wada mbahang ka sediq alang, kiya ka splawa ka ssnaw miyah knama smalu sapah.

Mhdu smalu sapah daw, Towsun kana ka sediq wa mniq smudal alang Tawsay, madas kana qqeyya, muda mtqeyri dwiyaq, tmabuy, stetu muda dweril elu dwiyaq, ndaan naha ka mqraqil mi awuyc u kiya ka klaun ta. Qulung ka dhuq alang Skangki, peapa tawruy qrngul mquri hownac dungal, hici do muda msangay kingal alang Bunun,

Dhuq burah alang ka sejiq da, mdrumuc balay qmpah mi kleelu mnuqih, pdaun naha msbarux mi msawpu mhdu qmpah. Niqan kingal diyax musa msbarux qmpah dwiyaq ka qqridil, qmita kingal llabang wasaw ka Miyu, ngalan niya kri qmita mi srsun niya bawa, asi lux mjiras rmngac ka Miyu, “ Akay! Akay balay yu! Mkrak kana bawa mu da! ” kla ba(bay) qnawqu mangal wasaw priyax srsun niya bawa, kla saw dha kluwan ni u ini ptna, alaw ka saw thjil burah nniqun, manu kiya ka ini ptna ka karac, haray(uxay) naha qntaan mniq alang smudal ka wasaw ni, asi balay saw smhawlis yu!

Manu kiya u ida asi ta ka klaun ka mnhru qhawni lmlamu dwiyaq  alang Tawsay, kiya ka ini su angal luqih. Wada saw ni ka sejiq Tuda mlatac pneyyah alang smudal Tawsay, asi balay saw smdanac ka alang smudal Tawsay.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 國中學生組 編號 2 號
離開Tawsay部落

早期離開Tawsay部落的人,住在泰雅族以及太魯閣族之間的不遠處,因戰爭被迫離開Tawsay舊部落的人對過去念念不忘。

過去曾有三位男子在部落要搬遷前,下山尋找新部落,走到了Takiri部落發現大海,接著又往南繼續尋找,到達花蓮市看到大平原,Pihu:「沒看到獵物,不是我喜歡的地方」又往南邊繼續尋找。最後經過河流時,Pawan大喊:「這是什麼的腳印?」Pihu很興奮:「有山有河流,有動物,這裡就是好地方」。壯年們先來到新地點把新房屋蓋成。

房屋蓋成後,舊部落人前往新部落,移動整個家當,繞著山路行走,走過困境與疲憊,終於抵達花蓮,又搭上火車往南方行駛,之後經過布農族的一個村莊休息。

有天婦女們到山上換工,將咬人狗誤以為是苧麻葉,就摘來擦雙手,突然間大叫:「很痛!手都癢了!」,原來兩種植物不相同,是舊部落沒見過的植物,我們應該需要多認識Tawsay部落植物中的特性,免得受傷!這就是當年離開Tawsay部落的都達人,好懷念的Tawsay部落。

 

文章資訊
文章年度
113
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
都達賽德克語 (原稱:都達語)
族語標題
Mlatac pneyyah alang Tawsay
漢語標題
離開Tawsay部落
文章作者
川玉妹
漢語摘要