Snkuxul riyung mapa tokan ma madis kagul klaali, mosa neepah ka tama mu rudan. Dehuk sapah de, smkuxul ku migin napa na tokan truma ka yaku. Ado madis sputu, quti rodux, blebun; ncugil niqan tkurih, qolic paru daha ka qolic wewe ka tokan na truma duri.
Kingal ali mgrebu, gaga bebe so uyung ka tama mu rudan. Mangal kingal btunux msderux hari, psaun na dahur qsiya ka siyo na ma tngakac berah btunux hiya. Msbobo btunux baro ka kagul, “Gus! Gus! Gus!” Mesa kmberih lmepax ma kmbukuy lmepax. Ncugil cwaqul na tikuh qsiya ma pcyukul na lmepax ka kagul nana, “Gus! Gus! Gus! ” Mesa betaq mhungun ka lnpaxan na. Tloung ku siyo na tama rudan, qmita yaku ka tama mu rudan “Kiya mhungul di” mesa.
Smiling ku tama rudan, “Mosa su neepah peni na, ma su mapa tokan ma madis kagul klaali ha?” Ini squwaq ma desun ku na quri sapah btakan, mduku madis yaku moda rhengun. Sapah snalu btakan ma uka ledax ka sapah truma duri. Pneeyah cceka beling btakan cmebu ledax, kiya lmedax hari qqtaan ka sapah truma dhenu.
Prading ku remux sapah btakan truma ciida, miicu ku hari kmugah doriq. Nii ku lmngelung mesa hmuwa de; niqan qolic, niqan quyu, niqan probo, niqan...wa! “Tado, Tado, Tado Puhuk, gaga su hmuwa?” Mesa lmawa yaku ka tama mu rudan. Maanu ga su knguun wa? Skdii tikuh qwarux mu gaga hini. Lnlamu kana qyqeya, ga na psaun sapah btakan hini ka tama mu rudan; niqan parih, slmadac, budi, kapi xiluy, hako qhuni, snuyuk nuqah, tokan qwarux, qhuni, btakan, qwarux ma bunuq qwarux…dnii.
Slayun mu ka qwarux di. Knbukuy ku skadi tama mu rudan de, tena gaga tloung uyung bcebac qwarux na di. “Ma su smkuxul mapa tokan ma madis kagul mosa neepah klaali ha?” Mesa ku smiling tama mu rudan nana. Paanun na rseno ka tokan nii; bruru ge, paanun na mqedil ka kiya, ini pntena hnyegan daha duri, kiya mapa ku tokan mosa neepah. Psaun mu qyqeya qqpahun daka ppuqun su hei qhuni ma hei camac ka duma. So kagul de, ddaun mu kmaro eluw, ttakul mu sudu neepah duri. Kika mosa ku neepah de, heun mu naq paanu tokan ma dsdesun mu ka kagul. Mesa rmengo yaku ka tama mu rudan.
爺爺喜歡背著背簍帶著鐮刀上山,到家時,背簍裡有鳳梨、番石榴、香蕉、百香果,有時還有竹雞、田鼠、野兔子。我問爺爺:「為什麼要帶著鐮刀?」爺爺不回答帶我到工具儲藏室。初入室內我不敢睜眼,Tado,Tado,Tado Puhk把眼睛睜開,幫忙找黃藤條。
爺爺拿著鐮刀正剖切著黃藤條。爺爺:「這是編背蔞的材料」。我再問爺爺:「為什麼背著背簍,帶著鐮刀?」,爺爺:「背簍是裝工具、果實或野味;鐮刀是砍草或砍樹枝用」。這些是必備工具。