ta sicuayan izua a qacaqaca a vacalj i panavanavalj ta qinaljan i pucunug.
sa liau tu liau angata sacemal a vaivaik a semazua a temekel ta zaljum.
sa madjulu a djemameq ta sacemel a sepucunug a ruqaljuqaljup.
izua itaqadau, vaik a matjelu a uqaljaqaljai a sema vacalj a muri sacemel.
masulesulem anga iniyanan a saumaq, sepurepur a tacemekeljan niamadju. vaik a remaqezemetj a kemarim.
djemaljum i tua vacalj, djumaken a mareka vuluq, a tjakit, a turivecan na matjelu. sa cuacuai a kemarikarim. ika djemumak sakamaya ta caucau.
nu tjacuai tjatjuruvu a maulaulau a sikataqaljan i vacalj.
izua a rarakacan, a pinakati sa camak.
ti sa camak namicaucauan aravac a kinacavacavan nimadju. a picul maljia cumai inika venala.
kinemenem ti sacamak, “ kianema a mulaulau ta caucau i vacalj. nanguaq a ken a vaik a paljilji ” aya tisa camak.
kamaljia, vaik tisa camak a sema ta vacalj.
cuacuai a lemuiluv, neka sakamaya a nemanema a pacunan ni sacamak.
qemereng ti sacamak i patekuteku ta kasiu a i ljaving ta vacalj.
palamu sa uri taqed tisa camak, manu izua qadjau kianema a remakarakac ta kula nisa camak a pasa ta vecekadan na vacalj.
paceged ni sacamak, sa pacunan a varaljuvalj a kudlar tul remakarakac ta kula nimadju.
ljisuken a tjakit ni sacamak, sa seqasan ta qulu na varaljuvalj, a zaljum na vacalj namaya ta minatunatuk a mavalidilidi.
inikacuai, a zaljum namayanga ta qadau a maqaljapaljapang a pasa qudjiljan.
iniyanga mapacun ti sacamak katua varaljuvalj. izua a na kiqilja i vavau ta taljitiv a pacucun a sepucunug a caucau. ljengljengen ti sacamak a malimuk i vacalj, qemaung sa paqiat a pasiqaca tiamadju.
從前pucunug南方有座大湖。很多野獸常到那飲水,很容易捕獲獵物。一天,有三個男人去湖邊打獵沒回家,家人去湖邊只找到長矛和刀子,此後,失蹤的人愈來愈多。有個勇士sa camak長的高頭大馬,力量比熊還大,他決定去查探湖的四周,都沒看到,他打算在樹下睡覺,發現一隻蛟龍想拖他進湖。他立即抽出佩刀往蛟龍的頭上砍去。他和蛟龍纏鬥著,湖水好像煮沸的水翻騰旋轉。不久,湖水被染紅好似晚霞,族人看到sa camak和蛟龍消失在湖中,大聲哭喊驚叫。