izua tasicuayan azua a marealjak aya, manu azua timadju a aljak, izua sakamaya a lemalingedangedan, a uri semanaya ta lalingedan a vinecikan, venecivecik ta lalingedan sa pazaizaing timadju, a cuai aravac.
manu ka sekauljan na kina “ sau! satjatjanu. ” nu ayain, “ ui, ” aya azua aljak. ka cuai-anga pagalju, kiqenetj a kina, iniyanan a vaik, manu “ anemanai azua a cuai anga aravac? ” aya azua kina, qaqivuin “ kadjeljuayu na, vaiku a kirimu a sema tjatjan!” ayain, manu inia qivu, izua pazaizaing sakamaya tazua lalingedan.
“ galjugalju, aqu inia kilangda ta ku sinikiljavaran. pai, ku sipecunguan azua lalingedan, ulja paka sangdriq. ” aya kina kinemenem.
manu “ kemudakudanga sun? kadjeljuayu, vaiku a kirimu a sema tjatjan. ” aya kina. “ ui, ” aya za aljak, sa vaik a sema tjatjan. manu vaik a sema tjatjan azua aljak, galemegem azua kina “ galjugalju sikaquca sakamaya azua lalingedan a palalaulaut, nu ku sekauljan, inia kilangedangeda. ” aya kinemenem a kina. alapen sa pecunguan, sipecungu na kina azua lalingedan.
sa manu mangtjez a kasi tjatjan azua aljak, “ ainu-anga a ku lalingedan, kina? ” aya za aljak. “ na, qadjau ni sun, su pininu? ” aya zua kina, “ ainu-anga aya ken? ” aya zua aljak, “ inia ken a kemeljang, inia ken a namalap, ” aya zua kina.
“ ulja ken a vulung anga, sa izuanga ken a kemakac sakamaya, sa izuanga ken a naremekurekutj sakamaya tjamadju a palalaulaut. ” aya za aljak.
manu ka mangtjez azua kina katua kama kasi vavua, manu namasan vulung anga azua aljak. “ aidriva, qalian, aqu matucu sun? ” ayain aya.
“ tjakudain, azua nu kapalaken a ku kinatjenlanglayan, sa uri kipacual a ken ta ku kinatjenglayan, ika ken a secacikel anga.” aya zua timadju a vulung.
有一對母子,孩子非常喜愛鼻笛,每天沉迷製作、吹奏。媽媽請孩子去水井取水,過了很久,孩子還沒有提水,呼喚孩子趕快去提水!可是孩子依然在吹奏鼻笛。當孩子去提水時,媽媽把鼻笛燒了。孩子到廚房,看到鼻笛已燒成灰燼,但花紋仍然清楚,孩子生氣地要變成鼻笛的樣子,卻變成百步蛇。
孩子說:「我要成為百步蛇,可以經常咬人,嚇唬他們」。後來,父親看到孩子變成百步蛇,非常難過。從前的故事就這樣流傳下去。