ta sicuayan, mareqali aravac a lutjuk ’atua venan. tuazua neka tequng na venan, sa naputequng a lutjuk tu buulabulay.
izua ita a qadaw, ’iljavaranan ti lutjuk na venan tu “ aqu bulay aravac a sutequng? nanguaq a ’u’isedjamen a palaamu. ” patevela a lutjuk tu “ ’eng! nanguaq dri! ” aya. ini’a kinemnem a pivarung pulja’ui, sa su’alapi a tequng nimadju sa pasedjaman ti venan. gaugaven ni venan a tequng, qaw sa sipadjekec piqulu. sa ’ikai tu “ tucu, ’usitjarudrungan a tequng sa ’uljezayai pasaqayaw a gade, ’uqayamen tu ’inasedjaljep? manu ini. ljizavuanga a masimaza. ” aya. manu “ pedrek ” aya mituluq a sema gade sa ’aulawanga.
kemaljava ti lutjuk tjai venan. sa kinemnem tu “ tjara uri palaamu sa cekel. ” lja’ua, kemaljava kemaljava, ini’a mapacun a ti venan tu mangtjez a cemikel. qaw masizangal a quriaw tu “ ooyi! pangtjezu a kirimu! ” aya.
qaw sikeljanganga ni lutjuk tu linutjuk na venan a malap a tequng. qaw mayatucu “ aminanga! aminanga! malutjuk a aicu a ti venan ” aya. qaw sa nakemirimu a lemaing a sema gade. lja’ua, drikitj a kula nimadju, ini pa’alaing ta venan. qaw sa cemikelanga tjumaq, masituazuanga, masutequnganga lutjuk, tu bulabulay ta na’isumalji.
qaw azua ti venan, uzaianga tequng a tjalja bulayan. sa napuricing anan a uta.
masituazuanga sipapungadananga nu’acaucau a lutjuk tu ti “ lutjuk ” malucu siniaya.
兔子和鹿是很要好的朋友,那時鹿頭上沒有角,而兔子有十分漂亮的角。
一天,鹿說:「你的角真漂亮,借給我一會好嗎?」
兔子說:「當然可以。」摘下頭上的角借給了鹿。鹿接過角立刻戴在頭上,說:「現在我戴著角去爬對面的那座山。戴著合不合適,你從這兒瞧瞧。」說完就一溜煙地爬到對面的那座山,轉眼就無影無蹤。
兔子心想:「他一會兒就會回來的。」但左等右等,始終不見鹿回來,便大聲喊說:「快點回來!」但鹿最終還是沒有回來。
兔子失去了寶貴的角。而鹿有了十分漂亮的角,人們給兔子起了個名字叫做lutjuk,表示傻瓜的意思。