tasicuayan izua i qinaljan, uzai a madrusa a marealjak a nakemaizua. a kama namevulung anga. ljua’ua kamayan a ljemita tu qadaw a sema kavavuan, a zemangazangal a karakuda. azua aljak a uqaljay namaqacuvucuvung, natarivak sa napuqizing. lja’ua, nekanu nu anema a sengsengan nu ljemita tu qadaw. a ’inatjengelayan a masengseng, mavan a ’ivangavang sa’amaya. qaw sa namicaucauan a keman tua ’inisamuljan na vuluvulung a kama a ’inikavecengel a vaqu a vurasi. qaw, azua aljak, ruvaik a sema tua kasusu a ’ivala, sa nu pacunan a ’inaqaziman, ’itjuvarungen a malap sa kani si’anasamalji nua zuma caucau. nagemalemegem a kakudan ayaya.
azua kama, mapuvarung tua zua aljak. uri kemuda anga nuvililj aya kinemenem, sa sinisan liaw a temulu ta aljak tu ’iumalj. lja’ua, ini’a maumalj. azua kama, neka anga siumalj ta aljak. pavililj anga sa uri ’itezeng ta varung tu papacay ta aljak.
uzai a ita qadaw, kacuin na kama a azua aljak a sema cemecemel a ’ivangavang sa kacui a ljevavaw tua cunuq. qaw sa nazemangal a pasemalaw ta aljak tu “nua’ukudain sun a temulu, ini su’ilangeda sa nasemengsengan tua nakuyakuya a ljemita tu qadaw, namasuvarung anga ’en”. sa uri semalima a zemurung a aljak a tjemani ta cunuq. manu qecengen a kama sa qivu tu “maya anan, nacuay anga ’en a kemeljang tu uri namaitucu a ’u seljavakan. yadri tu su pasalima, mintjuljuk a’en a macidjilj” aya. sa mintjuljuk a sema tua cunuq i teku.
manu sekelay tua ricing na kasiw. qaw sa pasavavaw a magarang tu “tjalja masudraman a’en ta vasa a keman. a zuma anga a vaqu, ljumay, vurasi, ’u ’inatjenglayan a keman. nutjaivililj, muri ’u kanen sa ’u puljati a keman a nu sinikavecengel i kavavuan” aya. sa “puraq” aya, sa maulaw anga. ini’a makeljang tu sema inu. masituazua anga, sa nequt a mapacun anga pucauan. aicu a qemuziquzip, mavan a san cemakaw a keman ta tja ’inipacayan a karakuda a temalem a ’ikavecengel tua tja lami i kavavuan.
有位父親已年老,每天很賣力的幹活。兒子已成年,健康有活力,卻游手好閒,又常到朋友家看到什麼就拿來吃。父親訓導兒子,但都改變不了兒子。一天,父親把兒子約到高崖上,想要推他。這時兒子說:「我自己下去。」他卡在樹枝上咒罵:「我最討厭芋頭,但小米、俾子和甘薯我都喜歡吃,以後我要把你們田裡種的糧食都吃光光。」叫了一聲「puraq!」就跑掉了。
從此就有了猴子,好吃懶做又不勞而獲,偷拿辛苦種下的莊稼吃。