朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【東排灣語】 高中學生組 編號 2 號
sini papakilingaw nuwa naqemati

ka patausi a qezemezemetj, ti kulilj na temekel anga ta vaqu a vawa tu tjanu piday vatjukun, kaw na masilevana nga.

timadju manu sipasizangal tuwa aljak a kiljavaran, “ kemeljang sun, a uqaljay nu maqati a qemaljup maqati a puvaljaw yu!. ”

“ a! numaya kemudanga ken? amina cemeqadj a ku kinaqati! ” aya

“ maya mavarung! ku tuluway anga sun, ulja tiaken na maligu a si qaljupan ni kulilj aya caucaw! ” aya kama.

“ ljakuwa tiaken neka nu kusa qemaljupan ljaki kerikeri, tuki maqati a ika qemaljup? ” aken aya.

“ uka na lemedaw sun ita sicuacua yan, ki maqati daru!” ayayin na kama. “ paqulid, izua namaitucu a kakudan? ” dri aya za aljak izuwa tjawcikel! ” anga ta aya kama. “ anemaya tjawcikel! ” kama.

“ tanazua a kemasi gadu a sacemel kata caucaw na mata tawtawd a maciyuciyul neka nu lekutjan ta caucaw. 

anaqemati pasemalavan atja vuvu anga, timun nu sakeman tana vavuy a vutjulj. maqati atja qaqivuin a vavuy a papangetjez.

kana tja veljuwan ta quvalj tu ita, sa pasata kadjapali sa caqevi, tjakaljavay a palamu nusauni anga, nu tja sucaqevan, pina gaugavan-itjen tana vavuy a vutjulj. kana sacemel maqati sa kamaya. numaytazuwa, a caucaw ika uri sepakilingaw a keman tana sacemel a vutjulj.

ljakuwa ka cuwacuwayanga, izuaza na kitju ramiljan a caucaw venarung a kinemenem. ana sacemel a quvalj aku maqati a masan vutjulj, nuavan a vutjulj angata tjara tja sanguaq!

izuwa tu qadaw, timadju qaqivuin azua vavuy! ikana kinemenem kiceviqi azua vavuy, azua vavuy mitatuluq ta paka saqetjuan, cemaqelaw, “ tisun! ana tjemalaw a caucaw, kemasi tucu a patagilj, timun mayanga semaceqalj a venarung tu keman ta ku vutjulj. nu sakeman ta ku vutjulj, ku kungatji timadju. ”

maka kiljavaran, ki papapenid sa ukelj a pasa kasikasiven, kemasi zuanga a pasuvililj, nu sakeman itjen ta vutjulj uri tjasini patje macayan a semagadu a qemaljup. avan nu sika liyaw nuwa cuqelalj a qulu nuwa vavuy itua umaq nuwa rakac.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【東排灣語】 高中學生組 編號 2 號
天神的懲罰

喜宴的晚上,kulilj喝了幾杯小米酒,高興的起來。他大聲的跟兒子說:「會打獵是一種英雄的證明」。

上古時代,山上的禽獸和人雜居在一起,根本不怕人。天神告訴老祖先:「如果想要吃山豬肉的話!就可以叫山豬過來。然後,只要拔牠一根毛,把毛放在籃子蓋起來,等一會兒,掀開蓋子,就可以得到山豬肉了。其他動物也一樣,只要記住,不要用刀子割他們的肉就好。」

人們輕鬆地享用各種肉食。日子一久,有一個貪心的人想:「動物的毛都能變成肉,真正的肉一定更好吃吧!」有天,這人把山豬叫來!出其不意便拿刀往山豬身上割,山豬痛得跳開並大聲詛咒。

從此以後,當人們想吃肉就得冒危險上山打獵了。但在我們的族裡,打獵不只是為了吃肉,打獵還是英雄的象徵呢?因為我們為了要得到牠們,不但要用腦袋,還要有體力和敏捷的反應,這就是為什麼家裡有很多獸骨的人,就是勇士。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
東排灣語
族語標題
sini papakilingaw nuwa naqemati
漢語標題
天神的懲罰
文章作者
蕭振國
漢語摘要