ahlama hla’alua, hlimataili matumuhlu sahli, marua sa hli ucanii maci, kilaliaili, iniciki tuahlʉ pahlusahli, marua sa hli kaupaupangʉ sitakua’i’ia rʉhlasi pasaulaula’ʉ, maru mana sahlisi pasaulaula’ ʉ mamaini, maniki sahli sia ucaniasa, rianʉmataingalʉtuaku, acahli maru kani’i, mataingalʉpautuhlangia, tahlana hla’aluana, sipuamiaisa umahlikua, langica, sasarua, hlapatasuru mangusipina, sapihlitumangura, ahla, mahlatʉrahliusuturupacʉcʉpʉngacucu’u.
marua ucani arumukakusahli, kana’aia, ihlasamakaupaupangʉa, tarua cucuvunga, arupatahliasusuluna, acahlipahlusahli, ngahlasahlinaia pupunga, matacacurunaku, kani’i sahlina tamucutuaʉ, pahlumiamiasahlina kiahlahlamu, cacihli usumanʉmahlʉsa, mahlasʉngʉsʉngʉ usumanʉisa ahlainaka, aputuvavʉrʉnga, hlahlusaisa, apusalaumuma, marapihlicu hlahlusaisa, mukamukamuhlumusa, munasicu pupungaisa, marapihlicu umahlicimahlipapu, sia usua ngʉtʉhlanasahli, ihlaisamʉmʉa, aunana, mahlasʉngʉsʉngʉahlainaisa, pasakulai apauhlunuapusala, mana manasʉ tapisisaucani, marasipacacacisaka tukucuisa maniki sahlisipasaula’ ʉia, makani’ina, sipuamia muripanara hla’alua, masikuaviviki nua siangusipina hlahlusapa canicanitaku’i’iarʉmʉrʉcʉka, ahlainatumalʉlʉvʉmahlauau, apialangʉtikuru, pitarisiahlaita’iara, ihlaisasikiakucua umupangʉpihlingikia. karʉkʉhlʉaku pasusahli kani’i tuasahlina, matingalʉparavacangʉtikuru.
拉阿魯哇族的歌曲有很多,有些是祭典時才能吟唱的祭歌,有些是平時可以吟唱的歌曲,還有小孩唱的童謠,這些都可以更認識拉阿魯哇對天地萬物、自然百態,或是與人相處的學問。
我很喜歡一首「飯盒歌」,講述一位丈夫抱怨妻子,一大早一直催促丈夫出門,丈夫急忙之下忘了帶飯盒,中午沒有午餐可以吃;第二段妻子也催丈夫出門,丈夫少穿了一件片裙,成為朋友間的取笑對象。這是一首玩笑歌曲,也可窺見拉族夫妻間的互動,丈夫在外工作、狩獵,妻子協助丈夫餐食與衣著預備等,彼此有不一樣的工作分配。
想著祖先使用美麗的語言唱出一首首歌曲,反映他們的生活與對萬物的讚嘆,讓我覺得與祖靈更近。