ne noana’o hola meesi to ba’eton’u mo man’i ’o la peesi, a’vinano ’a las’a meelʉ aptaptaʉngʉ ho la yonto emoo no peisia, honci ’ote bumemealʉ ho mo meemeesi, lasi shahnoi to ba’eton’u. homo selʉa no meesi ’ola ’oha tmaolalʉ cila aʉt’ʉca ci snosnoecavʉ avu’u ho ngiau, ’a lahes’a tmunoi ho koica lac’o titho to sibuka ho pnaa ho poa mongoi.
mosonana homeyaya, mo man’i na ihe aoyoca no cou ci te titha meesi ci macucuma, ho mon’a voecʉvcʉ la acʉhʉ yu’eteuyunu to emonopeisia ’e mo conoemoo te totea ’o ba’eton’u hote esmi. ’o ba’eton’u homon’a voecʉvcʉ,lea nana i’mi ne h’ohcʉbʉ ho esmi ta emonopeisia, micunana’so esmi no emonopeisia na ba’eton’u, alas’a teolʉi ta cou na ba’eton’u homo esumi inac’o yoifo ho ’ola atuhcu meesi nala teolʉ, ho mio mo conci avu’u namo yʉmeʉmʉ ta emonopeisia, mo cihi ci hahocngʉ isi teolʉi na avu’u homo yʉmeʉmʉ, mo titho to sibuka ho pnaa na avu’u, mainci’so ’oc’ocic’o ʉha na mcoo no ba’eton’u, mo na’no yamci na ba’eton’u, ’anamo mako yabobonʉ to ihe ucia p’aeni ci macucuma, ’e ba’eton’u isi poa ma’payo’ʉ na’e hahocngʉ ho hafa na piepiasi uhne hohcʉbʉ, ’e hohcʉbʉ lahe yainca to maamameoi la usa no piepia ho lac’u mcooi ta tiskova ’e cou.tec’u mon’i sʉc’ʉhʉ to feongo ne hohcʉbʉ ’e ba’eton’u isi nana eutotaveia na mo nʉthʉ ho yainca, “tec’o hafa sʉc’ʉhʉ tan’e, e’vono isi alolonga a’o, ’a isis’a zua, te’oc’o ake’a shahnoi, ’a ta’ula poa maine’e to emoosi”.
mosocu cihcihi emomaine’e ’o hahocngʉ, micu esmi to emoo no peisia, ihe toehunga taunona’vʉ ho mita n’a yansoua, ihecu tuococosi na ’a’ausnasi, itacu acʉha eʉsvʉsvʉta ho mita yone hohcʉbʉ, a’vinano ’e hahocngʉ ita eutotaveineni ho yainca, “hola meesi to ba’eton’u tela bumemealʉ
ho ’otela ’aptaptaʉngʉ”. ’a eno eni la ko’ko yainca maitan’e homo meesi to ba’eton’u ho mo yonto emonopeisia ’alas’a ’aptaptaʉngʉ.
祭拜小米神時許多禁忌、要肅靜,觸犯禁忌,會被小米神懲罰。
一般人看不見小米神,只有巫師和氏族主祭才看的見,有隻狗走進祭屋,有個男人拿小竹弓箭射狗,不小心射中小米神的眼睛,小米神受到驚嚇就離開,還把男人的靈魂帶到塔山口,男人在塔山口住一陣子,小米神囑咐同伴護送男人回家,經過cuana要涉水過河,神看見河裡的魚以為是蛇,嚇得上岸,男人只好獨自回家,並把事情經過告訴家人,一再叮嚀,舉行小米祭儀要謹慎、安靜。