朗聲四起

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【巒群布農語】 高中學生組 編號 2 號
Bununtuza ki qavit

Heza qabas ang a tastupadangi, ihaan quma saduu ki luqiqavit a, mano-az salaz sadu-an, tupa-un nai ta ka issia luqiqavit a madadengaz tu duuq maqtu ang pasimulan i luqiqavit i na kanada-an a kaus matas-i hulus. Tinsuu sia luqiqavit a madadengaz manahip antalam tu azuq simulun a, ma-aq is kanaqtung in a asa tu tinsu-un masuqis punne-an ta.

Siza-un in a luqiqavit a anhaan kalalatikis ankus mudaan mulumaq. Ilumaq in a, kitngaa ka binano-az kanadaa ki issia luqiqavit ta tu kaus matas-i ki huluspetva-u-an. Diip mas kanaqtungan in matas-i ka huluspetva-u-an a, minsuma sia luqiqavit ta ka madadengaz munhaan issia bunun ta tu lumaq tupa tu duuq kanaqtungan in matas-i ka hulus, na hadasuk in a uvaz-az naak a mudaan mulumaq.

Antalamun i binano-az ta tu ni-i in zaav tu na kanaqtungan, atikis in tuza, ma-aq is kanaqtungan in a huluspetva-u-an a matas-i ka, na kavava-ak masuqis punsu-u-an ta. Sabaiv nepa saduu ki tinin-un tu huluspetva-u-an a, kan-anakan istaa matumasqing tu tutuza tu mano-az a tinas-i, uka sekassia ka keno-azan, na kopa inaak tinas-i tu huluspetva-u-an a kitataan i duma tu makitvevi salaz tu mano-azdengaz. Minus-an mas penukun i bananaz istaa ikhamu ma-un i sinpa-is-av tu titi ka, tinquz-a amin a duma bunun saduu tu bazazau tu mano-azdengaz salaz, masantupa amin a bunun tu piniku-aq su-u nepa matas-i, manahipdengaz a binano-az istaa. Tinliskin a binano-az a tu na sia masihal is pitmingun ta ka luqiqavit a mapataz maqaltum a, tutuza tu patazun istaa ka luqiqavit a, qaltumun istaa maqabin haan sungus lumaq.

Samus minqansiap in a issia luqiqavit a madadengaz a makuspuzpuz a qavit minsuma kalat mapataz nai ta, pittuspukun a tastulumaq mapataz, musasu pittuspukun a tastu-asang a bunun mapataz, Heza tatini bunun a tanqapululus-an a tupa ki qavit ta tu, tuza tu zami Bununtuza ka madikla malkamu-u, ka-a in mahau uu!

Duuq is maqtu nopa ingkahaip ata minkaviaz, na mapatuqavit ata tu na ni-i in saam a Bununtuza mopa ta malkamu-u, tinsuu ka qavit a tupa tu na azuq minkaviaz, na mapatuqavit ata. peskatudiip a Bununtuza ki qavit minpakasihal, ni-i in a qavit kalat bunun, ni-i in a bunun mapataz is palanduu qavit, lusqa issiza ki kankunanan padangian a zuszus i madangqas tu maqehav mapisihal mapudaan tupa tu, mudana mundingalan ta ki na paqunun zami nepi mapinquma. Peskatudiip patilusqu-an a qavit a tu kaviaz.

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【巒群布農語】 高中學生組 編號 2 號
布農族人與百步蛇

從前,有一對夫妻,看到小百步蛇非常的漂亮,他們對小百步蛇的父母說,可不可以借牠們的小孩子,他們要抄百步蛇身上的顏色做衣服,小百步蛇的父母馬上答應。

他們把小百步蛇帶回家,妻子開始抄小百步蛇身上的顏色做衣服。快要做完的時,小百步蛇的父母要帶小百步蛇回家。

妻子回答說,剩下一點點了,如果做完了會馬上還給你們。她對衣服非常得意,認為其他人做的衣服都比不上她,但她意識到別人可能也會學她,就把小百步蛇殺了埋在後院。

後來,小百步蛇的父母得知孩子被殺了,招集所有的百步蛇到部落把人咬死。有位部落的祭司向牠們哀求說,是我們錯了,能不能消消氣,我們和好,好嗎?我們雙方打契約,我們看到你們的時候不再殺你們,你們遇到我們的時候也不要咬我們,我們要成為好朋友,我們要稱呼你們為朋友。從那時起,布農族人稱呼牠們為朋友(Kaviaz)。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
巒群布農語
族語標題
Bununtuza ki qavit
漢語標題
布農族人與百步蛇
文章作者
張玉發
漢語摘要