ulra a sasa vangesaran a zemazenga, a ’azi ziyan mingadan pakangaway mu, kuretalrased zemengazenga kietan zatu wavaawan. ulra saya wari kazu a tawki a trau makalrang kazu, tu pazengayaw kanantu trinawtrau intaw. mazazayar zatu wavalesan aruwa sakuzaw karakuwa nazu.
aruwa saliyusan piya lra kanizu na zenga zi zuwa izu na tawki melaka kanizu na zenga. muvasuk tu anger na kuwatreng zi, ’azi pukunueman kanintaw kana ’azi ziya mingadan, mareanger intaw, ini na zenga mu maw inku zi nu ’azi ku trima’i mu, kuwazu iniyan za trau za tratrima’. tawan ku kapazangalaw tremima’ awa? izu na tawki ’azi lra muwai veray za sakuwazu, tu kiumalray telu kuzulr nuy tratrima’anay? ” izu na vangsaran mu mazalram kaninia na tawki na trau ’azi muwai paturus kanantu pinazazayaran za ku wavalesan veray, kasa ilremes zi kemaarekez marengay “ ’azi ku tratrima’an. ’azi ku maranger kitaraeman kaninu. zi harem kana wari ’azi u miturus kananta kinuretan nu aidaidan pakakatras mutumakavetr’an kuzawan natu trima’.” kalikedan makavetra’an kuzawan! kemazu ku kana iniyan za anger tremima’ za makavetran kuzawan kanini na zenga? “ nu kuwazu mu alra mangangaraya ta! ” kema inia na zemazenga na vangesaran.
pakalrang kaninia nantu inukudayan likuzan lra mu, masalr maya’ za sinsi. nu ’uninan nu ’aremeng lra mu kemazu kemasurimet menadanadam, pakalrang za muketrep misama’ na ’ami kazu kana zemazenga intaw mu, maw na salaw mingadan lra.
izu na tawki na trau mu, kiruwaday kanizu na vangesaran tu kazazuwa wariyan mu, tu kalalupay lra izu na lremak. patari ulra saya wari nantu aliali’an mukuwa martrevutrevunga kantaw zi mumalr za, ali! ulra sasaya lremak a walra wa! kanini na pidawariyan mukuwa mi mena’uwa kanizu na salaw mingadan na zemazenga kanantu pinuwayar nantu zinenga, ulra sasaya tu zinenga kamawan kaninu, nantu pinupana nantu trima’ mu makavetra’an kuzawan. izu na zenga tu ikakuwa mu “ mala’es ” kema. kinger intaw, kamawan za kipangse’ za kawi, izu na tawki payas mianger kana aziyu ziya muketrep ’ami pakangaway, izu nantu ikakuda kana zemazenga. inia na lremak salaw panana kanintaw zi payas mukuwa maya’a kanizu na zemazenga, zi tu uwayaw sungalay, zi trima’ay lra za makavetra’an kuzawan izu na zenga.
有位青年畫家,在還沒成名前靠畫人像維生。
一天一個富人請他幫忙畫人像,雙方約好酬勞一萬元。
一星期後完成了。這時富人心裡起了歹念,心想:「人像是我,這幅畫如果我不買,絕沒有人會買。我又何必花那麼多錢呢?」富人問:「三千元,賣不賣?」青年畫家知道富人故意賴賬,心中憤憤不平,堅定地說:「我寧可不賣這幅畫,也不願受你的屈辱。今天你毀約,將來一定要你付出二十倍的代價。」
經過這個事件的刺激,畫家重新拜師,日夜苦練。十幾年後,他終於成為一位知名人物。
而富人呢?第二天就把畫家忘了。直到有天,富人的朋友們不約而同的來告訴他:「好友!有一件事好奇怪喔!我們去參觀一位成名藝術家的畫展,有一幅畫中的人物跟你長得一模一樣,標示價格二十萬。好笑的是,這幅畫的標題竟然是「賊」。」
猶如當頭棒喝,富人想起了十多年前畫家的事。
這件事對自己的傷害太大了,他立刻趕去找青年畫家道歉,並且花了二十萬買回那幅人像畫。