朗聲四起

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【噶嗎蘭語】 國中學生組 編號 4 號
nangan na paRin

yau ussiq deddan, temibuq ussiq tissan ta nasanan ni awen. puli ay tamak na tissan ’nay, azu tamak na deddan, simqenna. pasi zana ’dak, qawka Raqana mai alan ni awen.

melaziw ti tu sabulan, buqediq ti tissan ’nay, melubas RapaRin. Raya paRin zau, temabal tu ineb na leppaw ni awen, Rayngu ti awen melusit sa tati. “ senaqunian ku pa? sebi ti iku, tennes iku mai qeman. mengid iku kemilim tu saqanan. ” paqezi ta dengatan melusit.

melusit ti awen, taytan na muwaza ya ’si na paRin ’nay. puli ay tamak na qaya, wanayka bangtu ’si zau. yau ussiq mulin temambaseR matiw sa ’si ’nay, mengid qan tu ’si. qanan na ’si ’nay, mesuzep ti ya mulin. melazuk ti awen alan na patanan sa leppaw, pedeqpedeqan na. inainaRan na ya mulin “ mulin, mulin, qasuat ka! qasuat ka! ” maken masuat ti ya mulin, mai meRinin ti awenan, wiya ti temanbaseR.

muman mengid ti awen paqadengat melusit, tanganan na ya dengat, tebalan na ti na Rabas na paRin. sebi ti awen semanu tu paRin “ paRin, sebi ti iku. pasalazan ika, qawka mesuppaR ku melusit kemilim tu saqanan ” pammeng semanu ya paRin “ sanu ika nangan ku, melaqid nangan ku qawka palusitan ku isu. ” Rayngu ti awen nangan na paRin ’nay, sebi ti aizipna, qaRayngu ti temayta, tedem tenayta na. pammeng ipilan ni awen yau mulin meliyas ta paRinan. paqadengat temayta pasa babaw, ququlin ya mamitulun ay tebaRi ay ’si maqadengat. melazuk temimmuR ti awen tu ’si, datebus ’si zau! semanu ti awen tu mulin ’nay “ wanay zaka isu, supaRRan su nangan na paRin zau ni? ” sumkil ti ya mulin “ taytan na paRin zau ibabaw, Rayngu iku temayta tu lauz na paRin zau. wanayka, taytan ku biRi na azu qasup. ”

melizaq ti awen semanu tu paRin, “ suppaRan ku ti nangan su, puli ay qasup ya nangan su Raw? ”  “ melisaw ti, ipilan ku mazemun lazat nayau ay semanu. ” zin na paRin. “ maken Rayngu iku nangan su, paRin, sanu iku ya. ” zin na ni awen. semanu ti paRin, “ mai iku tu nangan. wanyka mai melizaq iku tu nangan ti puli ay qasup, ussa qasup aiku. nengi qanan na ’si na qasup, wanayka temawaq ’si ku. nengi anem su, panangan ika iku ya. ” semanu ti awen, “ nizi isu ta deddanan temibuq ay tissan, ibabaw isu, Rayngu taytaa lauz su, panangan aka isu tu deddan ay paRin ” zin na ni awen.

mulepun semanu ti awen, mai ti paRin ’nay. yau mesubulin ussiq qasup ta nasanan. mai buteq sa’si ya qasup, mai ti awen medaydaw tu saqanan.

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【噶嗎蘭語】 國中學生組 編號 4 號
樹的名字

有顆漂亮的綠色種子掉到awen的庭院,awen想說是別人的,所以他就沒有拿。

一個月過去,種子長成一棵大樹,擋住awen家的門,讓他不能出門。awen很餓,想到要從窗戶出去。

awen從窗戶出去時,他看到一隻麻雀飛到樹上吃果實便暈倒了。awen救了麻雀,但麻雀卻直接飛走。

窗戶被樹根擋住,awen請樹讓他出去,樹說:「只要你答得出我的名字,我就讓你出去。」awen不知道名字,被關了好幾天,快要餓昏時,聽到麻雀的聲音,往上看,有圓圓紅色的果實滾下來。awen問麻雀知是否知道樹的名字。麻雀說:「這棵樹太高,看不到樹頂,但是葉子很像qasup」。

awen告訴大樹,名字是「綠色的大葉山欖」,樹不喜歡,因為大葉山欖的果實雖好吃卻有毒。大葉山欖告訴awen,看到awen心地很好,請awen取名。最後大樹的名字叫「天之樹」。

樹有了名字後就消失了,留下一顆大葉山欖的果實,變成一顆永不停止生果子的樹,awen也永遠不擔心沒有食物。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
4
文章組別
國中
文章語別
噶嗎蘭語
族語標題
nangan na paRin
漢語標題
樹的名字
文章作者
陳夏梅、tuwaq masud 杜佤克‧瑪蘇筮
漢語摘要