yau ussiq deddan, temibuq ussiq tissan ta nasanan ni awen. puli ay tamak na tissan ’nay, azu tamak na deddan, simqenna taytan. pasi zana ’daq ay, senayau mai alan ni awen.
melaziw ti tu sabulan, buqediq ti tissan ’nay, melubas ti. Raya paRin zau, temabal tu ineb ni awen, Rayngu ti awen melusit sa tati. “ senaqunian ku pa? sebi ti iku, ngid iku lusit ” paqezi ta dengatan melusit.
melusit ti awen, taytan na muwaza ya ’si na paRin ’nay. puli ay tamak na qaya, wanayka bangtu ’si zau. yau ussiq mulin temanbaseR matiw qeman tu ’si ’nay, pamang ti mesuzep. melazuk ti awen mala tu mulin ’nay patanan, pedeqpedeqan na minaR, “ mulin, mulin, qasuwat ka! qasuwat ka! ” maken masuwat ti ya mulin, mai meRining ti awenan, wiya ti temanbaseR.
muman mengid ti awen paqadengat melusit. tanganan na ya dengat, matabal na ti na Rabas na paRin. sebi ti awen, semanu tu paRin ’nay “ paRin, sebi ti iku. pasalazan ika, qawka mesuppaR iku melusit kemilim tu saqanan ” pammeng semanu ya paRin “ sanu ika nangan ku, melaqid tu nangan ku si, qawka palusitan ku isu. ” Raynguan ni awen nangan na paRin ’nay, sebi ti aizipna, tedem ti tenayta na. pammeng ipilan ni awen yau mulin meliyas ta paRinan. paqadengat temayta pasa babaw, ququlin ya mamitulun ay tebaRi ay ’si pasa dengat. qanan na ti ni awen tu ’si, datebus! semanu ti awen tu mulin ’nay “ wanay timaisuan, supaRRan su nangan na paRin zau ni? ” sumkil ya mulin ’nay “ taytan na paRin zau ibabaw, mai maqayta ku lauz na paRin zau. wanayka, azu qasup taytan biRi na. ”
mulepun semanu ti awen, mai ti paRin ’nay. yau nisubulinan tu ussiq qasup. mai buteq sa’si ya qasup, mai ti awen melaydaw tu saqanan.
有顆漂亮的綠色種子掉到awen庭院,竟長成大樹擋住家門,awen不能出門,awen想從窗戶出去時,救了一隻暈倒的麻雀,但麻雀卻直接飛走。因為窗戶被樹根擋住,樹說:「只要答得出我的名字,就讓你出去。」awen不知道名字,被關了好幾天,快餓昏時,聽麻雀說:「這棵樹葉子很像qasup」。awen告訴大樹是「綠色的大葉山欖」,樹不喜歡就幫樹取名「天之樹」,樹就消失,留下一顆大葉山欖的果實,變成一顆永不停止生果子的樹,awen永遠不擔心沒有食物。