Itiya ho mitatooray to faki malingad talatokos mitalakal ko mama ako. Saka fana’ay miteli to tilo cingra, ano pahanhan ko tamina a mifoting, pararid cingra tayra i tokos a mitalakal. Ano ci tama’ minokay cingra nanitokos, caay kanca mitahidang to malinaay a komaen to tama’ ningra, o sowal no mama ako, aka ka ’idi to tama’ no miso a pakaen to fiyafiyaw saan cingra.
Ccay a romi’ad, mitahidang ko mama i takowanan, makahi kiso mitoor takowanan talatokos miteli to tilo haw? saan cingra. Pakatengil kako, wata ko lipahak no faloco’ no mako. Pacerem mipalal takowanan ci mama, maherek a maranam malingad to kami talatokos, tangasa i patelian to tilo, pasifana’ cimama takowanan to samaanen a miteli to tilo ta matalakal ko a’adopen. Nengneng han ci wama, sanengneng nengneng saan to todong naikoran saripa’ no a’adopen a romakat, ta pasowal takowanan, onini maripa’ay no fao a masalalan, o ’edo, o fohet, o ngarap, o koyo, sa cingra a pasifana’, ma’araw ningra ko faelohay ho a masapi’ay a lawilaw, wa! o fafoy koni saan.
Ira ko tolo a romi’ad ko pitatala no mako to pitahidang no mama, tamalingad aca kami talatokos a milido. Tangsa kami, ira ko tama’ ni mama to ngarap ato fohet, o roma matalakal ko koyo, oya sapitalakal to fafoy caay ka tefing no a’adopen, pasowal ci mama, o fafoy mafana’ay to sidet no tamdaw, ano caho ka lasawal ko sanek no sidet no tamdaw, caay katalakal saan. Liso’en no mako koya miteli’an no mako a tilo to sapitalakal to tolok, awaay ko matalakalay.
小時候,我爸爸常跟隨他的舅舅到山上放陷阱,所以他很會放陷阱。當他出海回來,就常常上山打獵設陷阱。有帶獵物回來時,總會叫親友們到家吃,爸爸常說:「不要吝嗇你的獵物給鄰居吃。」
有天,爸爸讓我隨他山上去放陷阱。爸爸教我如何設陷才可能有獵物。爸爸看著獵物走過的痕跡,教我分辯老鼠、松鼠、果子狸、山狸…等足跡。爸爸看到新踩斷的姑婆芋,告訴我是山豬的足跡。
爸爸放了各式各樣的陷阱,細的鋼絲是獵果子狸或松鼠,粗的鋼絲是獵山豬。爸爸好像知道我腳酸好累,說著:「陷阱夠了,我們準備中餐。」午餐後,他教我如何設陷獵山雞,我嘗試著放了五個陷阱就下山回家。