朗聲四起

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【馬蘭阿美語】 國中學生組 編號 2 號
hadotoc no kakitaan

Itiya ho, ila koya kakitaan no niyaro’. O wawa ira i, mapaseta’ay tangsol sanay mapatay. Mansa, miharateng ko mira mi’araw to hawawa ira, o mamidotoc to miranan a malakakitaan. “ Cima ko matatodongay alaen ako malakakitaan na, mahemek ko finawlan, ” sa ko pisimsim ira. Toya romi’ad, sa’opoen nira maemin ko fa’inayay a wawa, palilamen ira to sapal no hana. “ Ano cima namo ko mafana’ay paloma tona sapal, makapah ko lengaw nira, makapah ko fitelak no hana nira i, o mira to ko sasimsimen ako to hawawa ako, ” han nira pasowal koya kaemangay. Malayap to noya kaemangay ko sapal i, minokay to a paloma. To romi’ami’ad, malalolalok koya kaemangay a micefos to hana, mifotfot to rengos, misakapah to ca’ang no hana. Miharatengay kona kaemangay sakalakakitaan nanay, mansa sakapahen ira ko hana ira, cefosen ira, lirengosen ira.

Mara’oday to koya romi’ad to sapinengnengaw tora hana. Alami’afofofofo to hana kaya kaemangay a masa’opo, mitala to pisimsim no kakitaan. Oya kakitaan i, sahacecacecay han ira minengneng ko mipalomaan noya kaemangay. Ma:kapakapahay ko mipalomaan noya kaemangay, kaorira, cowa ka hemek ko pising noya kakitaan a minengneng. Tayra sai:kor i, manengneng to ira koya mi’afofoan noya wawa, awaawa:ay ko lengaw no misapalan ira, itiya to mahemek koya kakitaan. Licayen ira koya wawa, “ As, mana o sera aca ko ilaay i pahanaan iso. ” han ira. Ya wawa to i, tangic sa a pasowal, “ Samaamaa:nen ako a paloma i, cowa kalengaw, mansa ’afofo hanto ako kona pahanaan a tayni. ”

Pakatengil koya kakitaan i, ek^ek sa matawa, takec han ira koya wawa. “Ca kale:ngaw ko hana ako i, mana takecen ira kako.” sa koya wawa. Oya to kakitaan i, sowal sa, “ Finawlan maemin, nga’ay ho ko namo, anini a romi’ad, o misimsiman no mako, o ninian a wawa, matanengay ko faloco’ ira, o mamidotoc i takowanan, o mamirikec to finawlan kona wawa. ” saan. Faheka ko finawlan to pisimsim no kakitaan. Caciyaw ho ko kakitaan, “ Ya mipalilaman ako a sapal tamowanan kaemangay, o matangtangayto ako kora, mansa ca kalengaw. Ano ca ka haenen ako i, awa ko pinang ako a misimsim to mamidotoc a wawa. ” saan. Pakatengil koya romaroma i, ocekoy sato, mangodo to, awa sanay to ko sasowalen ira.  “ Aka pisakaniw, sapakoyocen ko faloco’ na, mafana’ mangodo ko tao tisowanan, mahemek ko finawlan. ” sanay ko pipakafana’nona kongko.

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【馬蘭阿美語】 國中學生組 編號 2 號
繼承部落領袖

從前有一位部落的領袖,他的兒子不幸摔死,他想在部落裡面找尋一位養子以繼承他的領袖之位。於是,他召集所有男孩子,並且分給每個人一包種子,說道:「誰能將這些種子種植的很好,發芽又花開,他將成為我的養子」。每個男孩每天都勤奮的種植、澆水,都希望能成為最佳人選。

到了那天,每個男孩都抱著他們的花盆,領袖觀察那些長的很好的花,神情並不愉悅,走到最後一位男孩,領袖問:「為何你盆裡只有泥土?」男孩說道:「無論怎麼種植就是長不出來,所以我只好將這個花盆抱過來給您看。」

領袖聽了之後哈哈大笑,在部落族人面前說:「今天我選擇了這個男孩做為我的孩子,將來繼承部落領袖之位,因他有智慧、誠實心善。」部落的人非常驚訝領袖的決定,他說:「當初我發給大家的種子,是煮熟的,它當然長不出芽來,為了考驗大家才想出這個辦法。」其他的男孩聽了之後感到慚愧。勉勵大家,做人處事「要誠實、不要欺騙,做一個堂堂正正的人,才能受大家尊敬」。

 

文章資訊
文章年度
112
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
馬蘭阿美語
族語標題
hadotoc no kakitaan
漢語標題
繼承部落領袖
文章作者
朱珍靜
漢語摘要