113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【卓群布農語】 國中學生組 編號 4 號
Minaica ca maduq qabas mintasal

Ma’az dau ca takani’as bununi’ miqumica dalaq, maiza dusa’ ca vali, uka’ang tudip ca maqmuta sanavan, mantan ca diqanini’ mabaqaic, maqahqah ca dalaq nii’ tu inhulukas mama’az. daqat maca iniqumicas bunun tu qabasdaingazang, uka’anang salas kakaunun. madia’ amin ca bunun kaunus vali mitsauqzang mataz.tiscia ti’ ca bunun qabas daqdaqaninin masumsumis diqanin, katnuang ca diqanin macaiv bununis kakaunun, na nii’ tu mitsauqzang mataz.

Matudip dau ha, minvavaivi amin dau ca hubungis bunun, maiza ca mintismumuut, maiza ca minkukua’, maiza amin ca minlakda’, minlukic. maiza dau ca tatini ka madaingaz pismantuk tu na makua ca bunun miqumic sauqabas ca maupa ti’.daqat madasis tatlumaq cia muskun masumsumis diqanin, maqtu’ katnunangis diqanin naupa antala, na sicuqais sicialis takani’as bunun, mataqdutis kidikla’as bununi’ tatqamisan minvavaivi. mantan amin ca madaingaz dii mapising na mucqa’ ca tatlumaq cia lanada’as maupa ti’ a kaidikla’an, daqat daqdaqanin amin na cia mananuluti minmakuin ca takani’an miqumic ca dalaq ti’. Na musasu’ kanadiqanin luklac tu siupaing ta’.

Maiza dau tatdiqanin, qalmang ca madaingaz dii siqucalis mantan macaklu ka diqanin, tinlupduq ca mata’ cia masabaq, mucqa’ dau ca mata’ cia saduus minahaan diqanin kusbai munastu ti’ a madangqac tu luqai’, tupaus bunun ca luqai’ dii tu dangqachukhuk. ancapaq daus mantan matislac ca laacis mama’az ca ngulusis luqai’ dii, uuca makadaza’is lumaqes bunun kusbai ca luqai’ dii, na maqalqal ta’as laac, panaca’an vangkus maitasatasa ka lumaq mangki’. Mucqa’ ca madaingaz dii tinquza’ minkailac, pismantu’ tu ma’az naupa ca bahi’ dii? Uutu nii’ ca madaingaz dii maqanciap tu ma’az ca kini’.

Laqai’in talpiia ta’ diqanin, mukanalin ca bahi’ dii ta’azaus duma’a bunun, palaqancaipus bunun amin tu na mucqa’ tanaus diqanin ca sinluluklacis bunun. minaha’an tudip ca bununi’ untasalas laac dii ca vangku, tupa’us bunun ca minhauluk ka laac dii tu maduq, minunit nanu’ kakaunus bununa qaising saulaupa ta’.

 

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【卓群布農語】 國中學生組 編號 4 號
小米的由來

布農族人在古代的世界,有兩個太陽交替著照耀大地,天氣酷熱,當時大地被太陽曬成了焦土一片,沒能滋長生物。所以族人處於非常缺乏食物的時代,曝在日下餓死的屍體處處可見。

當時,死亡是常有的事,但若一個人的生命變成其他生物、石頭,或是其他的東西,那豈不是消滅族人的存在了嗎?

有一天,父親跟往常一樣帶領一家人祈求天神,誠心渴望天神的應允。父親惶恐這種遭遇降臨到自己家人的身上,日日關注生活周遭各類的情勢轉化,向天神祈求諸事逢凶化吉。

當天父親合上了眼睛入睡,不過一會兒,眼見一隻來自天上飛下來的紅鳥(族人稱之為dangqachukhuk)嘴裡含有一株結實累累的植物,飛過每一個人家的屋子時,就會從這串金黃的果實中掉落一顆種子下來。

父親突然從夢中醒來,反覆地思索這個夢境的意涵,經過多日,這個夢境成了家喻戶曉的卜夢閒談的話題。之後,小米便出現在布農族人們的農田裡,成為布農族人的主要的食物。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
4
文章組別
國中
文章語別
卓群布農語
族語標題
Minaica ca maduq qabas mintasal
漢語標題
小米的由來
文章作者
何美玉
漢語摘要