Diyax ckarabi krpuhan cida. Ini krdax ka karac na u, mhiyu siyaw tqiyan ka tama ptutuy hyaan. “ Pidu! Pidu! tutuy nhari usa trima dqras da. Uxay misu wada rngawan ciwa binaw, mowsa ta tnsamac mi pusa durang ka kusun binaw? ” lnglung uda ciwa ka Pidu u, ma enduwa bay ida nrngaw sa, mawsa tnsamac mi pusa durang ka diyax saya binaw! kiya cida, asi skingal bay lnlungan na ka Pidu rmngaw tama sa “ supu ku isu mawsa ” kiya nhari bay tutuy ka Pidu, nhari trima dqras mi mkan idaw nhapuy mrbuka ka hiya.
Mtngi dow nhari bay mklukus mi mke amikucu dungan. Hndu mklukus mi mkkucu amikucu dow kiya tmawa tama na. Way blayaq bay pusa qqiya ddsun na musa lmiqu ka tama. Niqan waya qnawan turuk, wahur sraki qtinuh qqahan, skkingal na pusa towkan rawa. Kiya hmabuk puting mi mapa towkan rawa ka tama. Lmawa Pidu “ enta da! ” enca rmngaw. Kiya kndaah alang mtutuy mksa musa dwiyaq, ini qbsiyaq do muda mkksa elu tuiring kcka bbyu. Elu hiya u maku dduring bay ddaan, naqah bay dan muda.
Mangan durang dungan psaan na ini pntna ppsa ka sraki na. Kiya tama do lwanun na siyaw na ka Pidu, tsaan na hyaan enca pusa ka ssbalay nii. tmsa Pidu cida ka tama na u, blayaq bay embahang mi sluhay ka hiya. Mhdu pusa kana do mkyayung mksa muda miing krarang mi kbolung, kiya sdamac dha kman. Qmita karac ka Pidu ma nisu knhuway mkuung ka karac da enca! Kiya rmngaw tama na ka hiya, enta beywi da, musa ta tkkung da wah! Kiya musa beywi msangay ka dhiya da. Enknii Pidu musa tuhuy tama musa lmiqu smluhay pusa wasing mi tncamac. Ou bay snhlayan na ka Pidu, kiya mqaras bay ka lnglungan na. Lnglung ka Pidu knkla pusa wasing nii ida knkla rdrudan.
那年秋天破曉時分,父親在Pidu的床邊叫醒他起床洗臉準備上山上狩獵。Pidu便趕緊穿好衣服和雨鞋等著父親。
父親檢視器具,獸陷的軟鋼繩、藤製的機關插門、扁薄的機關踏板,一個個地放入背網。父親腰間束了腰帶配了彎刀,背上了背網,對Pidu說:「走吧!」從部落出發走入野林中,路看起來窄小難走,且是曲曲折折逐漸往高處爬登的小徑。
天漸暗,父親和Pidu回到獵寮休息。這次Pidu跟父親山上狩獵,學習到山中狩獵與埋放陷阱的各種方法,讓Pidu內心無比的愉悅。