朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 高中學生組 編號 1 號
Knkawas krpuhan cida

Diyax ckarabi krpuhan cida. Ini krdax ka karac na u, mhiyu siyaw tqiyan ka tama ptutuy hyaan. “ Pidu! Pidu! tutuy nhari usa trima dqras da. Uxay misu wada rngawan ciwa binaw, mowsa ta tnsamac mi pusa durang ka kusun binaw? ” lnglung uda ciwa ka Pidu u, ma enduwa bay ida nrngaw sa, mawsa tnsamac mi pusa durang ka diyax saya binaw! kiya cida, asi skingal bay lnlungan na ka Pidu rmngaw tama sa “ supu ku isu mawsa ” kiya nhari bay tutuy ka Pidu, nhari trima dqras mi mkan idaw nhapuy mrbuka ka hiya.

Mtngi dow nhari bay mklukus mi mke amikucu dungan. Hndu mklukus mi mkkucu amikucu dow kiya tmawa tama na. Way blayaq bay pusa qqiya ddsun na musa lmiqu ka tama. Niqan waya qnawan turuk, wahur sraki qtinuh qqahan, skkingal na pusa towkan rawa. Kiya hmabuk puting mi mapa towkan rawa ka tama. Lmawa Pidu “ enta da! ” enca rmngaw. Kiya kndaah alang mtutuy mksa musa dwiyaq, ini qbsiyaq do muda mkksa elu tuiring kcka bbyu. Elu hiya u maku dduring bay ddaan, naqah bay dan muda.

Hiya u qiri qiri msstu bay uri. Dhoq duyaq baraw cida, rmngaw ka tama na, “ endaan ta mkksa kana ka duyaq hngali way da. Maku mssi kana ka qaqay mi ttowic bay kana ka hiyi da. Sangay ta tikoh da haw! ” enca ka tama. Pidu u nhari mangan qsiya sduway na tama, rmngaw sa, “ tama srsi ka mring su mahi cikoh qsiya han ” mqaras bay ka tama mangan qsiya mi asi na mahi nhari. Kiya baka ka sngayan dha do, tuhuy tama na ka Pidu muda mkksa duyaq baraw mi stabuy muda llbu duyaq dungan. Muda ssiyaw duyaq ka tama daan na kmuruy ka daping camac, sndalan na ka elu camac do, kiya psaan na dangar rusan na tikoh dxral, psaan na wasaw sudu dungan. Kla ini qtaay camac ka pnsaan niya.

Mangan durang dungan psaan na ini pntna ppsa ka sraki na. Kiya tama do lwanun na siyaw na ka Pidu, tsaan na hyaan enca pusa ka ssbalay nii. tmsa Pidu cida ka tama na u, blayaq bay embahang mi sluhay ka hiya. Mhdu pusa kana do mkyayung mksa muda miing krarang mi kbolung, kiya sdamac dha kman. Qmita karac ka Pidu ma nisu knhuway mkuung ka karac da enca! Kiya rmngaw tama na ka hiya, enta beywi da, musa ta tkkung da wah! Kiya musa beywi msangay ka dhiya da. Enknii Pidu musa tuhuy tama musa lmiqu smluhay pusa wasing mi tncamac. Ou bay snhlayan na ka Pidu, kiya mqaras bay ka lnglungan na. Lnglung ka Pidu knkla pusa wasing nii ida knkla rdrudan.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 高中學生組 編號 1 號
那年的秋天

那年秋天破曉時分,父親在Pidu的床邊叫醒他起床洗臉準備上山上狩獵。Pidu便趕緊穿好衣服和雨鞋等著父親。

父親檢視器具,獸陷的軟鋼繩、藤製的機關插門、扁薄的機關踏板,一個個地放入背網。父親腰間束了腰帶配了彎刀,背上了背網,對Pidu說:「走吧!」從部落出發走入野林中,路看起來窄小難走,且是曲曲折折逐漸往高處爬登的小徑。

到達峰頂時,父親說:「剛才一路攀登到了峰巔,腳痠又疲累,就在這休息吧!」休息後再與父親沿著稜線走,再往下一個山峰,父親到處看看獵物的蹤跡,選擇適當的位置妥善埋放陷阱,同時教Pidu埋放陷阱。

天漸暗,父親和Pidu回到獵寮休息。這次Pidu跟父親山上狩獵,學習到山中狩獵與埋放陷阱的各種方法,讓Pidu內心無比的愉悅。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
都達賽德克語 (原稱:都達語)
族語標題
Knkawas krpuhan cida
漢語標題
那年的秋天
文章作者
溫黃輝芝
漢語摘要