朗聲四起

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)】 國小學生組 編號 4 號
Kari rudan

Niqan kingal jiyax, ida mskuy balay ka jiyax siida. Yami lqlaqi o msupu nami tqqiri siyaw tama rudan ni bubu rudan, malah nami puniq uyung sapah. Siida rmngaw mnan ka tama mu rudan, “Pihu! Klaun su saw uxay alang Pulan hini ka nniqan rudan ta sbiyaw hug? Yaa bi knlwaan ta Tanah Tunux siida, ida ta pneiyah alang Truku ka ita, meiyah thjil hini ka rudan ta sbiyaw dhuq sayang msa ka tama rudan.

“ Sbiyaw han o alang Truku ga, niqan Alang Brayaw, Alang Busig ska, Alang Busig daya, Alang Sadu ni Alang Truwan dnii… ” msa ka tama rudan. Bukuy duri o rmngaw ka bubu rudan uri “ Alang Buarung sayang o ida uxay hiya uri ka pusu bi nniqan rudan dha sbiyaw! Dhiya ga mntna seejiq Alang Pulan, pusu dha balay nniqan seuxal o ida Aang Truku uri. Ida mntna ita pneiyah Alang Brayaw, Busig ska, Busig Daya, Sadu ni Truwan uri ka dhiya” msa.

Smiling bubu rudan ka Pihu “ Manu ka uqun dha mniq Alang Truku sbiyaw ka rudan ta hug? ” “Ida pnhuma nanaq masu, pgu, basaw, bunga, sari ni sunguc dnii ka dhiya, kika uqun dha sbiyaw ka rudan. Sayang do ini saw sbiyaw, ida mhuma payay, lmlamu sukay ni sama kida. Ida uxay wana uqun nanaq ka phmaun, asi huma egu dni brigun dha eseisil seejiq ni ngalan hbangan, djiyun ruwan sapah.”

Sneegul bukuy rmngaw ka tama rudan, sbiyaw han o nasi dhuq misan do musa lmiqu phuling ni pusa gasil ka mbbiyax dsnaw. Mnangal dha ssamac o, shapuy dha ni spuun dha mkan kana seejiq dealang ni tnsapah uri. Jiyax nii o ida mseupu mqaras kana ka seejiq tnealang. Nasi pklug meiyah tuhuy alang ka ddadal, uxay uri o ddangi pnaah eseisil alang o, ida tduwa seupu mkan kana uri. Egu balay kleegan ssamac ka mnangal dha lmiqu misan, saw ka bowyak, miric, pada, rqnux ni rapic dnii, ida niqan kana wah!

Qnbahang nami kari tama rudan ni bubu rudan do, klaun nami hari ka kndusan rudan sbiyaw; Mkla nami wada saw shuya mniq alang dgiyaq daya sbiyaw ka dhiya; Mala nami ida ini hari ktna da ka kndusan rudan sbiyaw ni kndusan ta sayang da.

 

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)】 國小學生組 編號 4 號
老人家的話

一個寒冷的日子,我和祖父、祖母一起在後院烤火。祖父說我們Pulan部落是從Truku部落遷徙過來。而Truku部落又分為BrayawBusig skaBusig dayaSaduTruwan部落。祖母又說:Buwarung部落也是從Truku部落來的。

祖母:「祖先以前種小米、粟、地瓜、芋頭和樹豆等」。祖父:「以前冬天,部落的男人會帶著獵犬上山、放陷阱狩獵,會將獵物跟部落的族人、家人一起享用。獵物有很多種,如山豬、山羊、山鹿、山羌、飛鼠等等。」我終於了解過去與現在的生活型態大不同!

文章資訊
文章年度
108
文章編號
4
文章組別
國小
文章語別
德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)
族語標題
Kari rudan
漢語標題
老人家的話
文章作者
詹素娥 Lituk Teymu
漢語摘要