sinbale’ ni na totah bangkal ka kanang ni. ubuṟan ni na magaluing na ṟasiluw batakan ka hahayapan ni, pinmuhi’ ninak syaw na nasali’ ka ayame’, pugelan ni, sukun ni, sahyawan ni nak paspokpok. uluṟon ni ci ayame ka kananga ni, pastagas, hunyak ka yaba’, panoh tangahan ni pakaṟek ka kinmangikuṟ na pinnoh na tamaku’, sunsul ka sahilu’ yonina waṟal rasun maskakiy ci ka paṟulungan ka yaba’ mu’ uṟi la.
sunkanang ka hiya, makuku’ ka alihuṟ ni humuw. ya ana cel ki ka inohan ni rali’. arat uṟi ga, hala cel lunglung ci aṟat intaxan kinlalayan na yaba’. mastukung ka hiya ba’un ci utux nak ka kisli’ ni.anank yona ka ni ini kamalux masilu’ ka rori’ ni. masu’ hunyak tutux ci tamaku’ ni. koh! koh! koh! sun ni tumuting urati’ yuyuk ka kanang, bulingun ka tahaṟ na upak ayame’, bali’un ni pusa’ kanang ka ga’aṟus na ayane’ luṟi’, putungan na tagas, matata’ ka yaba’ lu malabu’ na hagilu’ la ga, awas na sapitay ka awas ni la. yo na cel lunlungun ci gagilasuw na Tanah-tunux kinkiy Taywan rali’. kani ka sunkisli’ mawas na manmalikuṟ alang ka awas na sapital hani. kaca nak ka innanoxan naha laha, cel ci nak ka kinramas na sinbili’ lahan na Tanah Tunux, aṟat ta pakaba’ ita, i, innanoxan naha nak kaca. yona matata’ koṟa’ ka ogil ni tinlaman ni mawas ci awas na isa’ na sapitayan ni. katuxu’ kora’ ka inoh na awas ni maku’ nak mabulbul mawas ci innohan ni, yona inu na inohan kaca aṟ? Itaṟal mawa ci awas na Tanah Tunux. kumaṟal ci ke’ na kaalang.
竹節製成的煙草頭,筆挺的細竹竿當煙嘴,煙草是在工寮周圍種的煙葉,曬乾後收藏起來慢慢享用的成品。不疾不徐地捏碎葉塞滿煙斗頭,拿起火柴從側面劃過,摩擦燃起了火花,點起煙斗裡的煙葉,一股嗆辣的煙草味,由爸爸口中傳出煙絲,縹緲之間,他也像飄向另一個時空一樣模模糊糊。
含著煙嘴清晰聽見幽怨哀傷的旋律由他面部發出,是在緬懷過往雲煙,還是思念那個從未謀面的父親。煙草燒盡,摳摳聲是煙頭撞擊地上的小石子將餘灰彈出,添上新草,劃上火柴,又是大團煙絲瀰漫,他像是突然被激勵的戰士,哼著激昂的軍歌,憶起當年日本政府在台的往事,眼神不再飄渺,反轉為堅定。