朗聲四起

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【萬大泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
tatupangan na alang rali’

sa’aring rali’ nanu micuw, wal! wal yumunaw ka kakelan lu kinuxan na ci’uli’ la. lanlamu ka sinbale’ na ci’uli’ micuw. ana amol na babingun, sasalahgan, nani’un, tatupangan, ini’ su’iy matox na roi’ kora’ ka sinbale’ hani. ho’ ga, kora’ sinbale’ na ci’uli’ hani ga, humiri’ ci raxal nel ta’ kelan hani ruma’, yona ka “ raulu’ ”. nabkis rali’, ana’ yona inu’ kintuhya’ ka tu’uy hahalan naha’, ana mapanga’ ci ausuw na angaya’, maskakiy na papak naha’ tehuk moow.

papaskakiy na nabkis rali’, kinawit na hi’ naha’ ga, aat patehuk ka ule’ micuw! mumaah ui ga, aba’ naha’ ka patabul ci raxal papamuhen naha ci nani’un. ini’ kabuse, mama’ rumanga’ ci wanux rarapa’ lu wanux tanah, wanux kalux ka ci’uli’ la. sa’aring ci kaca, moka wanux rarapa’ hiya’ ga rasun naha sunbaba’ tumabul mumaah, lu sisable’ naha ci kima’ humuluy ci kinloh pinmuhi’ naha. aat ga papangan ci kahuni’ papanaxu naha moow. “ kima’ ” kani ka giyona aulu’ na ci’uli’ rali’.

sinbale’ na alting ka sun “ kima’ ” hani. asiluw ci unruux. kani kora’ ka parangelan mapanga’ ci anamol na ci’uli’ rali’. sasan mabuna’, maras ci wanux lu kima ka ci’uli’. puson kima’ ka ausuw na papangan, mama’ tupanga’ kima’ kora’ ka ulule’ lu nannabkis.

arat sun ramas ka tu’uy rali’ uri. ma’ii’ ci yuyuk lu mau’uati’. unolax hang ga, mascalak ci tasuti’ wahan. tin_git mukurakes! tin_git puhuraw ka tu’uy! ana masinhayuw inohan ka kima’, ana ini’ sababale’ tupanga’ kima’, kaca tikiy ka giyona aulu’ na ci’uli’ rali’. abas pakalahbuw papahnguw ci papak papaskakiy inohan. ho’ ga, milang ka wanux hang ga, abs nak mahnguw tikiy cacka’ na tu’uy hang. ci’uli’ pahuluy ci wanux ga, as ka ba’ pastu’uy ci wanux ui. ya ka ugil na wanux kora’ ka pahuluy ci kima hani. bukuy ni’ hai lui ga, kelan ka sun “ riyaka’ ” babinarun la. umabas manamis ka riyaka’ laha ci kima’ la. bale’ sa’ing la taturuy ni, lahbuw huluyu na wanux. ini’ pintana’ ci kima’ tupangan ui. minaring mapanga’ ci angaya’ ga, payux la insa’ ni.

kunloh ci tibula’, atiy, turakis, pagiy ka ci’uli’ ga mama’ mapanga’ na “ riyaka’ ” taxan moh tu’uy. ci’uli’ ungat la riyaka’ ga, umixul tikiy musa’ kuncik ci’ulen. taxan masise’ maskakiy tu’uy maras ci kinloh naha’ ka nannabkis alang, yona patas pinatas ramas caung taxan! yonani’ ka kinnuxan na nabkis rali’.

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【萬大泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
部落早期的交通工具

從古至今,變化日新月異,人的需求和創造力,也給大家莫大的便利,但是這個便利也有破壞環境的壞處。

從前的老人家,不管路途多麼遙遠,永遠靠一雙腿到達目的地,若再加上揹負重物,也是這樣一步步走回家中。那種疲累不是現在的孩子可以體會得到的。後來引進牛隻,利用牛隻背上軛,拖著板車幫忙拖運農產品,人也可以坐在拖板車上被牛拖著走,負責發號司令的人一定要好好掌控牛隻,不可以讓牠隨意奔跑。 

因為板車必須靠牛的力量去拉,上坡時,牛也會有上氣不接下氣的時候,偶爾發發牛脾氣拗著不走,後來,部落裡出現裝有兩輪子鐵製的牛車,載貨量更大,有了輪子,牛隻拉起來自然輕鬆許多。每次看見夕陽餘暉下,老人家載著滿滿的莊稼,走在回家的路上,滿足的笑容跟牛隻的輕盈腳步就是最美的圖畫。

摩托車、搬運車,自用車的出現取代了牛、牛車、拖板車的便利性,甚至將它們遺落在回憶裡。

文章資訊
文章年度
111
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
萬大泰雅語
族語標題
tatupangan na alang rali’
漢語標題
部落早期的交通工具
文章作者
張美花
漢語摘要