masisyaw maki’ cacka’ ragex na Taywan ka Itaṟal hiya’. umixul ci kakayanux, kani ka mama’ panwasti’ mamuhi’ ci ṟagu’ mumaṟah. mamuhi’ ci tamana’, urik lu tomato’ binarun naha. nabkis rali’ ga, ini’ papayux mamuhi’ ci ṟagu’. mamuhi’ tikiy ci pagiy, turakis, atiy, sukiy lu cehuṟ. tana’ naha’ nak ni’un. payux ka lanlamu na ṟagu’ nanahi’ hunbaku’ sisyaw na mumarah uṟi’! yona ka ṟagu’ tumun. minṟapak laga, hubaku’ ka buy ni la. bale’ maṟumul ci yuyuk lu makalux ka buy ni. ini’ ni’iy ka buy hiya’. ramas ni caṟung ga, kitan habku’ haṟi. kaca ka mahnuk lu sanahyagal caṟung ni’un hang. paktalaxan naha aṟat ga tahkun ci aṟingu’. ba’un mu carung, yuyuk cu ci kaca ga, mamaha’ mumaṟah ka yaya’ yaba’ ga, as ka tumahuk ci ṟagu’ tumun, pacin naha yakang abun mumaṟah i muhya’. abun abagan ga, bale’ cacibing lu patahṟuti’ ci olu’ abun. ruma’ nak ga, pagigan tumahuk ci mami’ ṟuming ni yaya’. kelan ka sun ṟagu’ labang uṟi, abun kaca ga bale’ yona mangangihuṟ haṟi. ho’ ga, kisli’ abun na nabkis uṟi. yaka ini’ pali’ ci ayu’ ka nabkis rali’. ana amol na ṟagu’ taxan na roṟi’ laga, kitan naha’ lu kaca ka siramat naha la. maki’ cika mahahuṟi’ haṟi’ na raxal. mama’ hunbaku’ ka ṟumala’. katuhuṟ ci manbayaba’. ni’un ga sa’upang lu tahṟuti’. syaw na use’ ga, lanlamu’ na ṟagu’ hunbaku’ ki’. ramas caṟung ni’un kora’. cel kutux ka sun kahuni’ tana’. utux nak la sinkanaxan ni’, si’imaw naha ci ṟagu’, ucyux, aṟingu’ tumahuk.
mastuhya’ ci mata’utux hunbaku’ ruma, mapapuruy ci malalahuṟ ruma. hiya’ kora’ utux mumaṟah! mamicuw paspun ka tokan lu kagiri’ lumamu’. tahkun ga, yona aṟingu’ na gilung abun. sanahyagal ci cacibing! as usa’ lahbun ka kinsaknaxan ni. yonani ka kinuxan na nabkis rali’. ana ini kuba mamuhi’ ci lanlamu’ na ṟagu’ , ramas carung ka paki’ nanahi’.
以前,老人家還不會用大面積種植蔬菜,只種稻米、小米、玉米還有芋頭。周圍就有許多野菜!龍葵有黑色的小果實,果實大多不吃,葉子可以拿來炒或煮清湯。小時候,老人家一定會帶一壺龍葵水飲用,有時會跟稀飯一起煮。鵝仔草也是很常見的野菜,口感有點苦。
比較潮濕的地方有過貓菜,水邊則有山茼蒿。雨下久了,枯木上長出木耳。春天雷雨的午後,土裡冒出來的菇最好吃。住在深山裡,祖靈給我們的愛真是豐富又甜美。