rali’, ungat haṟi ka lanlamu’ na kamce’ nani’un na ulule’. ini’ min katox ci karetan uṟi. ana ungat ka pila’, ini’ kaṟakeh la kisli’ min, ya ka payux la nani’un hahalan malahang nanahi’. maṟuk cubay nanahi’ laga, giyona sobay min ka nanahi’ lanlamu la buy paki’ ki. ba’un min caṟung, pak_abagn, mama’ matanah ka ṟiluk lu lalisiy nanahi’, masinpayux ka sun ṟiluk hiya’. ini’ ni’iy ruma’. moka anak ni’un na ṟiluk hiya’ ga, kaca ka paki’ haṟi’ cika bun na wagi’. mababaṟi’ la abaw lu amuru’ ni. tehuk cubay rex hani laga, mapapalawa’ min musa’ lumamu’ ci ṟiluk la. wasti’ ci ini’ su’iy lumamu’ ka ṟiluk. kani ka maras min ci bentobako’. ta’uṟen ci ṟiluk lu lalisiy linamu’ min. tehuk moṟow ga, si sabale’ mini ci totah lu na’ari’ na lalisiy ni yaba’. ṟupun totah ṟik ka ṟiluk lu lalisiy. “ cak! cak! ” sun cungxu’ na na’ari’. kani laga matata’ ka aṟingu’ na ṟiluk. non hunyak ka aṟingu’ ni. moka na’ari’ cinxu’ ga sahyawan humimu’ na hamalit, halan pasuṟaṟing ci ci’uli’ humimu’. maku matanah lu magatomol ka ngawa’ hinimu’ ci aṟingu’ na ṟiluk. talagay kin sanahyagal ni’un! tehuk abagan, mama’ matanah ka tokeson uṟi la! mapanga’ min ci ṟubing maṟuk lahlahuṟ. mastukung min malahang tokeson minsutuw minoh yaya’ na tokeso’ bawi’. ana payux ka linamu’ raxal, ini’ min saṟahuy kora’ ka cel matatirut bawi’ uṟi.
在物資匱乏的年代,零用錢不曾在我們身上出現,我們不會沒有零用錢而吃不到好吃的東西,因為山野就是我們的雜貨店。
在每一個季節,我們很清楚會吃到什麼樣的野果,比如說,我們會一起去採野草莓,它有好幾種,水邊長得高高的是不能吃的,老人家說,吃了它會被河流沖走,還有一種是一株一株長的,老人家說,那是魔鬼的草莓也不能吃,只有一種叢生、且枝條有刺的才可以吃,我們會先用竹子做成一個專門放野草莓的容器,還準備一根木棒,拿來搗草莓,草莓汁就這樣被搗出來了。
野生的番石榴也是我們的最愛,因為番石榴甜又好吃,常常會多吃,下場就是隔天便秘。