cel kutux ka gong nanahi’ ṟik, matasi’ ci pascex taxan kora’ ka use’ lu ragex ki! gunluw ci papak na nabkis maskakiy nanu’ ki ga, maha haṟi’ cunka’ rex paskakayan. tu’uy ni ga tuhya’ ci ma’aiṟi’ lu tin_git gumoṟow use’. siingkux matox na ci’uli’ alang! maban yaba’ la ucyux cubay paki’ use’ gong ki. as taxi na roṟi’ kora’ ka balulung lu ucyux. pasigalun ka uṟati’ ga, payux ka kakagang maki’ ki’. yaka suntuhya’ ci alang, payux la a’asinuw ni, hanhamut na kukuya’ lu pulaka’. kani ka kisli’ kelan na ṟapiriy ka yonani.
sasan maṟbuna’, pascex ka wagi’ laga, pasaring mulaka’ ka ṟapiriy la. gunluw syaw na use’ gong mulaka’. matox ci ṟapak ga mahnguw hunyak ci aṟingu’ na ṟapak hang. masinpayux la iro’ naka ṟapiriy. ini’ pintana’ ka ralu’ naha’ uṟi. kelan ka sun ṟapiriy abaw kahuni’, yaka mintana’ ci abaw na kahuni’ ka alihuṟ ni’. abas maskitu’ halan maginbiniy.
maki’ cika sisyaw na gong, sikehur ci ututux lalabu’ na baling ka ṟapiriy. ci’enan ci babus sinli’ ututux rex, siruruw ci ṟapiriy moh tuspa’. ana ini’ tatalang paṟe’ ci ṟapiriy, as taxi nel nak mulaka’ baling tuspa’ kora’ la. sitatama kunṟak na aba’. ya as rong tuhya’ la sinkanaxan naka babus. kani ka sun inluṟang na ṟapiriy. yonani sitautux musa’ matox ka baling pinsan ci babus ga, paspun baling ki ka lanlamu’ na ṟapiriy. umabas payux la iro’ naka ṟapiriy laha cika hungu’ amutux wa! ramas caṟung taxan!
有個幽靜又美麗的地方,清晨出發大約中午時分才會到達,又爬山又涉水,族人對它趨之若鶩,自然成為蝴蝶的好地方。在縱谷之間,我們先築好一漥一漥的陷阱,在陷阱裡倒下誘餌,無數個陷阱就是捕捉蝴蝶的利器,來回在陷阱之間,就有不錯的收穫。捕捉的過程要很小心,不能讓蝴蝶的羽翼受到傷害,不然就前功盡棄。
當時蝴蝶可以賣給商人製作標本,越是罕見的蝴蝶價錢就越貴,差不多兩三天,我們就下山做交易,以防被蟲蟻蛀壞。