113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【澤敖利泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
rahu gunu 921

nanak ku myuy pa ru sali, ’si mu ga spyan mu. pungan mu niya mngilis ku bsuyan mu Pitay, yaya mu ku mwah tmtuli sami ru wayan loziy tmtuli yata Syusya ki sway mu tmalung Kenu.

txan mu yaya magan sa sosu ru utux cikuy kabang, halan nya muyut kwara ku gas ru rengki. kyalun sami nya maha, min_gunu su rahu soni ru musa kyan ku pslluhing uyuk nya, siki pgyaran ta wawi sali hani han, laya mtakuy lga pxan ta nya shani la. laxiy kngungu! niya shani yaya ru khangan ta nya Yaba ta Kayan uziy.

mhtu sami blihun lga, hbayaw s’uli kahun wawi ru nya tzinah mbya. ana hbayaw s’uli ru tzinah ga, ungat ana utux s’uli sing’wa, ba’un myan kwara inlungan ga, ini ba’iy ki binah na wawi sali, kya kyan ku wayan ’mkan na gunu la.

nisan sami tehuk tanux ga myuy loziy ku wawi sali myan. mkkayan s’uli maha ktwahi hazi sku sali, kuna mtakuy ga ’yat ta thuyay mgyay la. nanu asa rasun sami ni yaya musa mluw haya ru hkangi rengwa, kyala tugan ku minrengwa ni yaya, ana ga ki ini syuk cikay ku yaba mu ki rgyax. hkangi glabang ungat sali ku yaya mu, kyalun sami nya maha, abi han, musa yenga slwan la. nisan plapaw, “ uya! txiy wawi sali hasa, ki mtakuy la. ” minkux hazi inlungan ni Kenu kmayan. balay! ini ktwahi haya myan ki mtakuy mngzin ku utux wawi sali. ana ga kyala wayan mgyay sku s’ka byangi uziy ku cinsali lki maha kuzing lnglung.

myeba rasun sami yaya loziy hkangi plkah, prengwa yaba, ana ga ungat snyuk nya na. musa sami mluw yaya nki musa gako, “ kyala ini ktakuy kinbalay mu sazing bbrwan aw? ” maha lnglung ru kmayan yaya mu. tugan tu’iy nwahan myan thgiru, ana ga niya s’hut kwara, pyux tu’iy ga niya ’si inlay mgali, pyux sali ku niya mtakuy uziy. memaw kengun mita.

nisan sami tehuk sali, niyan rengwa yaba maha wahi kung magan n_gan kisya Tuyuhara aw? txan myan memaw cikuy yaba mu, aw aring myebu pungan nya maha pyux sali wayan mtakuy te Tayping lga, ’si hakay, gmoyaw Lyung Penux, ’si nya ga ’yat ta pkita utux sali la. kinrahu nku gunu hani ga sobih mt’yu pgan kayan ’yat minhtu la.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【澤敖利泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
921世紀大震

床和房子搖晃得很厲害,我以為是在睡夢中。聽到我姊Pitay在哭,媽媽來叫醒我們,又到另一房間叫醒阿姨秀霞和弟弟Kenu

媽媽拿了鑰匙和小包包,又去把瓦斯、電源都關了,告訴我們剛才有大地震,之後也許會有餘震必須先離開這棟大廈。

我們才剛出中庭大門,只見大樓又搖晃了,媽媽帶我們坐上轎車,找公用電話亭。打了三處電話,在山上的爸爸沒有回應。

媽媽找了一處空曠地,叫我們先睡,等天亮再說。天剛微亮,離我們不遠處,一棟大樓傾斜,我想裡面的住戶,應該也早逃開了吧!

清早,媽媽再去打公用電話回山上,爸爸仍無回應。我們跟著媽媽試著回學校看剛蓋好的教室。一路上,路殘破不堪,房舍也倒得嚴重,無法回校。

剛到家,爸爸打電話來,我們立刻去豐原火車站接他。見到瘦小的老爸,他一早聽說太平地區最嚴重,就設法翻山,涉大安溪的黑水就怕見不到親愛的家人了。這世紀大震是將近六十年沒發生的。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
澤敖利泰雅語
族語標題
rahu gunu 921
漢語標題
921世紀大震
文章作者
彭秀妹
漢語摘要