朗聲四起

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【郡群布農語】 高中學生組 編號 4 號
kakaa tu makasa

aiza tu tacini takasaaz, mapanu a saia kuzakuza. kaaz mililiskin tu namakua mahtu nii tu kuzakuza at min’issuian.

aiza tu hanian, mataisah a saia tu, mapunahtung mas madaingaz, at pasingavun mas saicia tu “ mahtuas mapin’issuianku ha? antalam a madaingaza tu: mahtu! haitu asaas tu kapimaupa mas inaak tu sintatahu.

nalahaibas sanganin sian vanglazdaingaz, at na’usaduanas mas vaivivaivi tu batu. maza iskakaupa batua mais sina’imaunsu hai nasalaz min’uni mas mahlis tu kiing, sizaavsu isbaliv, at namin’issuianas. haitu kaaz mahtu siza tu tasa, mais sisupahin hai nii a batua naminkiing. asa mais lahaip sian vanglazdaingaz tu mututusbut, kakaa tu pan’utung i nacinghuza a batua at namacisbai. kakaa amin tu sakakiiv i natunghabin a batua. mais niias kapimaupa hai, namusuhis a kiinga minbatu ”.

tuzatuza hangsia a sintatahua. lahaip a saia sian mangapzanan tu vanglaz hai, usaduan mas vaivivaivi tu batu, sitanam a saia mas batudaingaz, haitu nii tu cisuknu, si’uvaiv a saia mas makakauman tu batu hai, ai! saitaan! tuzatuza tu min’uni mas kiing.

makamiing a saia miliskin tu, langat i nii a avadiip madaingaza sadu, at nasina’ima mas supah tu batu, haitu mais sisuus a saia mas tasa tu batu hai, minmazavmazav a kiinga mu’apul, lananastu minbatu, nii’in mahtu usuhaisun mindia. musasu tu nii amin mahtu musuhis siza mas itana’iku tu batu. maupacia a saia tu mudadaan, mindidia, mu’a’apul; mu’a’apul, mindidia, mudadaan. miliskin a saia tu, langat i na’aizaang itanangauscia batudaingaz, paha pacis’uun mas saicia a inindai batua. nii a saia haiap tu tasbananin a masubatudaingaza, kaazin itanangausan ka lukzas, masuzaas amin.

masa tudiip hai, mintatulunin a saia, at sakakiv mas sintatakunav tu batudaingazcia. masa sakakiv a saia hai cinsuu amin a batu tunghabin kungadah sian dalah, at nii’in a saia sinadu.

masa minmak’avin a saia hai unung’unung tu: na’asaik hangsia tu macinmananu kuzakuza. maisnatudiip a saia malusbut kuzakuza, aipcinin hai min’uni a saia mas mamantuk u’aizaan tu bunun. 

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【郡群布農語】 高中學生組 編號 4 號
不要懶惰

從前,有個懶惰的人,只想著不工作就成為富有的人?

有一天他夢到跟一位老人請求:妳可以讓我變有錢嗎?老人回答:「可以!但你要遵守我的話。等一下你經過大河床,會看見各種石頭,你把石頭拿到手上,它就會變成黃金,讓你變成有錢人。不過,手中只能拿一個,多拿了,石頭就不會變成黃金。經過大河床的時候,要往前走,不能夠停止,也不要回頭看,石頭會躲藏起來。如果你不遵守,那些黃金就會變回石頭。」 

果然,大河床上都是石頭。他拿一塊大石頭,但卻搬不動,就拿次級的石頭,真的變成了黃金。他想要多拿石頭。奇怪!怎麼多拿一塊在手上,黃金變回石頭,且不能折返。他想,反正前面還會有大塊石頭,就把撿過的石頭都扔掉。不料,前面盡是小石頭了。他回頭看,石頭都躲進土裡,再也看不見了。

那人醒悟說:「原來要勤力工作,不可偷懶。」從此就認真工作,終於成為真正富有的人。

文章資訊
文章年度
111
文章編號
4
文章組別
高中
文章語別
郡群布農語
族語標題
kakaa tu makasa
漢語標題
不要懶惰
文章作者
打亥.伊斯南冠.犮拉菲
漢語摘要