mindalavdav tan’a daqvisan tu tamalung tui’ia, minkelac cak masumsum tamadiqanin tu. sadudu’avang nga inak tastulumaq qa iniqumican cin tastulumaq tu hubung is’ang maqtuang picihalun, cikopa ka nalaqeban tu iniqumican aminnun amin pakahan tamadiqanin tu ima halakhalak. icia uvava’az tu nalaqeban tu dan, maqtu’ang, tamadiqanin macaiv macial tu na laqeban tu dan laqeban miqumic, maqtu’ang min’unin macial tu uva’az su’, namaqtu ikma’e’un su’ han nastuti’.
matingmut tan’a tanculivaz, tansosoluk pataliva tu’i’ia laqai’ i lumaq, tan’a ni tu pia ka caqalaz tu’i’ian han daza’ tatavi, tan’a dusa’ tanpunoq tu’i’ia pantatalam, pababazbaz tu na makua ata haip miqumic, pataqu tu na mun’ica ata haip kilim napaka’un lanoqe?
mucqa a supika tusasuc ci sintusauc takitamazu’an tu sintusauc, samang qa ata diqanin tu sadudu’avang azam, mavia tu minmopati tu maqanimulmul.
samangqa ata diqanin tu kacalpuavang amin, uka’in nak mano’az tu lumaq. maqtu’ang tama diqanin macaiv tamasaz, maqtu’ang ka’uni inam tu lumaq. maqtu’ang tama diqanin macaiv tamasaz, maqtu’ang ka’uni inam tu me’acang.
musu ka binano’az nak, kuncesan huluc, tupa’un zaku tu mun’ica asu? tupa naip tu, talota cak minhamu ma’asik. ni tu talpia, tan’a cak utuvai’ sihum mantaloq han acang.
malolonglong nga acu’ tu tan’a utuvai’ sihum mudan, siza’ cak danum masinav vi dangi’an acu’, matas’i ispaka’un ni acu’, paka’un cak ki acu’ ’a, utan’an cak heza’ qe’az acu’ u’uc’uc, maqana ka icia tancala acu’ tupanun tu meme’ ’a, tisluqe’azin lopang tuza tas’a ka qe’az cia. i ita cak sadu cia tisluqe’az, maca tisluqe’az za usu’un cia ka qe’az, kucia mama cia madadaqdqa piningzav va siza’un cia pihan cucu’ cia pacucu’ a qeza.
tungnin tisluqe’az za, num ma qe’az. tungni amin na bino’az nak ma’asi.
凌晨聽到遠遠的公鷄叫聲,我起床禱告,願神照顧全家平安健康,願神指引小孩未來的人生道路。
清早,小鳥們(綠繡眼)吱吱喳喳的飛過家屋,有幾隻麻雀則停佇在屋簷聊天,屋旁的兩隻白頭翁,忙著談論今晨,要去那兒找食物餵養巢穴中的雛鳥呢?
突然,村辦公處的擴音器放著達瑪巒的呼喚,響徹了整個村莊,歌聲在山谷中迴盪,可能連鄰村都聽得見。
放完歌,村幹事廣播說:「今天是我們大掃除的日子,請每戶派一員打掃村莊大馬路的落葉。」我的女人,立即換上衣服去打掃,臨行前發動的機車聲,家犬聽見也跟著吠叫。
牠一共生了六隻,此時我的女人也掃完部落回來了。