Ndaan so seediq ta cbeyo, pgyaun daha riyung ka mmhemuc mangal nseediq nii. Ani naq murux ma tndadan mosa tmlenga de, ini mmehenuc mangal tndiyan na seediq, so tndiyan boyak peni.
Niqan kingal seediq Ubung Qudas mesa, heya we mkela riyung mosa lmiqu. Stexan mnsuupu hbaro seediq mosa lmiqu ka ciida, gisu sqeya siyo eluw hndayu na ka seediq, hndayu seediq kiya, yaani wada phuling ciida ma, stiyan na qmeya siyo eluw ka hndayu na. Ma kiya qmita ka Ubung qudas, ye muure qmita hndayu, wada na ngalun ma puqun na ka hndayu di.
Niqan hei boyak ka hndayu kiya. Mseyang ka seediq tnhdayu “Ma mchaya seediq kiya, ma na wada puqun ka hndayu mu di! Tae ta bobo na mesa.” Ini qbsiyaq ye mnosa lmiqu ka Ubung Qudas kii, mosa qmita tlenga na, inu di! Wada qrapun sume ka Ubung Qudas kiya di, wada rheqan kana qraqin na tunux, wada sliqan quwqa na duri, so nii ka dungus kesun daha mmhemuc gmeeguy mangal boyak nseediq. Ye malu mmhemuc gmeeguy nseediq? Uxe, uxe malu ka mmhemuc mangal nseediq, ani naq mmaanu iya ta ba mmhemuc gmeequy nseediq. Ani naq iima ma seediq tsapah duri, iya ta mmhemuc mangal nseediq.
Seediq cbeyo snkuxul mosa tmlenga, ani naq betaq saya, smkuxul mosa lmiqu ka riso saya dungal. Tgsaun tama daha ka gaya mosa lmiqu, ini mmhemuc gmeeguy nseediq. Naqah bale gmeeguy nseediq mesa.
Kingal seediq alang miyan, madis huling mosa lmiqu, mgnetun tlenga nseediq tndiyan boyak ciida ma muudis ka boyak na. Kika smkagul huling mosa qmerac boyak ma wa da na desun sapah di. Ini kbberiq mosa phuling dungan, nii tdiyan sume ka tlenga nseediq, hatan osa qmerac sume ka huling, inu di meyah qmerac seediq ka sume, wada na gremun baga, prequn nbuyas na ma sliqan quwaq na duri. Bale ba seediq gmeeguy, maha naq naqah utux na duri.
不隨意拿取屬於他人之物,是前人的禁忌。去山上放陷阱打獵時會單獨一人或兩人前往。如果要去獵野豬,不得隨意拿取別人的獵物,但是如果獵到山羌或山羊則無所謂。
從前有位霧社的獵人,名叫Iyung Watan,是一位善於打獵的人。一次他和許多人一起去打獵,正好有別人的便當掛在路邊,Iyung Watan看見了便去拿來吃掉,但他們不知道便當裡有山豬肉。吃完之後,他運氣非常不好,被熊抓破頭。
隨便拿取別人的東西,不論是家人或其他人的東西,都是不好的行為。