110 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【卡群布農語】 國中學生組 編號 3 號
talulungn han ludun

 

 

tingmut, minihan cak tongkul sananata’ sadu ki nata’, masan’angkuc amin talulung mudadan. sadu cak tatini’ qudas angkuc ci talulung na munata, matua naip pi talulung nga, maszang ngi tumaz tinsontaz za hubung daukdauk mudadan sadu’an.

 

masopaka qudas si dankuis, maqa talulung nga, mopin mataqdung tu tumaz, buntu pandudu izungizung nga hubung mudadan, ihan naip iludun tu acang lusqulusqu, qepuki bunun, ni tu isvulucun qudan, nitu isbaqecun vali.

 

sadu ka mata idaqvisan tu dan, heza masangalv maszang lisav vi behal la, masopa dan ni lumaq nam. heza atikic madangqac vali, maszang tuza i hata’ lepun, ihan dan sepuk ki uvavaz.

 

heza a sunkaviaz tataskun mudadan talulungaz, heza a pancivascivas mahiavhiav mudadan, heza a tindangkul, mopin lisav kaliluvluvun, mopin tusmumut lusqu’lusqu’ mudadan tindadangkul sadu’an.

 

maqa ankucan ima ka, maszang tas’a ka qau matula i talulung madudung ngi baqec vali, madudung ngi mazaq pastingpasting panhan talulung, mopin ni sinpatuia huluvang han kukai, macqas tan’aun na sintusauc ci uvava’azang qabas, manaskal la is’ang tan’a. asa ka vali latisoq

qi talulung masatu i iuving han dalaq, taqdutan ni pani talulung, ni tu pitaqdung ni icia bunun tu kahung.

 

malisvala a bunun ihan nitu madaing tu dan tikic, qancacaqa manaskal mudadan. mal’angkuc amin na bunun talulung sana’is’ang, to’un opa, cukudan opa, cuklubun opa, suplakun opa.

 

minhan cak tongkul sadu, tintua, tincuku’, tinsuplak, tincuklu, visvis’un qezunzuqung vilvilun na talulung, ma’umam na qudan han talulung.

 

maca cuklubun na maqtu min’unin culku’ isculku’ i qudas mudadan, maca suplakun maqtu min’unin isbalung ngi luvuc ci qudan, isbalung ngi baqec ci vali’, ikma’eun miniqumic tu bunun han nastu ti.

 

i ita cak malminngming manungciv miliskin sadu iniqumican ni bunun nastu ti, mamita a dalaq nastu ti a, maupin i talulung tu, maqtu mapinaslak mapicihal li dangian ita miqumic.

 

tintua a masanglav tu behal, tudoqtudqo qa dudan, suplakun na hata’ lepun, nitu isbaqecun vali ka uvava’az munhan kaku’ masipul, cuklubun na mataqdung tu dalulung is’uka’ a tumaz sadu’a, coqesin na qudas mulumaq.

 

 

110 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【卡群布農語】 國中學生組 編號 3 號
山裡的傘

下大雨的清晨,我從窗口向外看,我看著一位老阿婆拿一隻黑傘要出去,當她撐起傘時,如黑熊緩緩伸張身軀,慢慢行動的樣子。

老阿婆撐傘,走在小路徑上,像孤獨的黑熊,不時的走走停停,左右擺動身子,它在山中部落移動著,保護族人,不受雨水及熱情的陽光干擾。在較遠的路上,看到像綠色姑婆芋的葉子,朝我家的方向來。有個像極了日本小國旗的太陽,在路上護衛小朋友。

族人們手上的傘,不讓雨水沾上族人,阻隔陽光的輻射,不讓族人的膚色更深,族人們安心的,在它的庇護下小空間自由的行進。

傘要開要合是隨族人所欲,我從窗向外看,傘被張縮抖動旋轉著。合起是老人木棍,張開是族人的盾牌,是族人生活的工具之一。

我在窗口靜静的,觀望著山中的傘,想著我們的土地就像傘一樣可以照顧我們。

姑婆芉的葉子開了,雨水順下滴,撐開小傘,保護學童上學去,收起黑傘,熊不見了,阿婆回來了。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
3
文章組別
國中
文章語別
卡群布農語
族語標題
talulungn han ludun
漢語標題
山裡的傘
文章作者
Atul manqoqo
漢語摘要