Noya ka singélo no pelenge, drumanenga ico isingélo napelenge.
iké sessa na viene, pelenge masobaka Noya na maka inonga, tathé manga kné na. nu vésaru ma kɨkɨ na makainunga sake na cilé.
enepna maka inunga, pétha na avange, la pudane thakadanesu, maka pulobunga sovlé abaya miya pdane.
Noya ku péth ni na avange tévadria, makasi Noya ka itelré duepe, kuméni ipsobaka ki Noya tédra na ubicilringi.
epenge dranga pétha na avange, pudane na maka gulugulé pétha abaya miya.
ku cengle ni nia na ico téva nia. magaucu nia pudanenga maka gulugulé nga epenge.
sudale nga monawavane 40 naviene udale. enepe maka dédanga.
mamudu maka gulugulé nga, Noya si asirani si tru sovlé valake si asira dra. iké adringi avange teresɨmaka gulugulé nga avange thbelé mua Lalasan.
pelenge ka masobaka Noya na sili ké makné nu sakia nga acilé té kolthe mua, pubuele na thlévava prigu.
esu silikénga dria ki Noya maragi mupulu na ico siete na maka dédanga.
suké ta ka makadédanga, makacekelenga, salké miti driia mubuele madro.
a mani dra na tamacɨcɨlenge, naico a ma ni dra na ka cali sia, tumaii.
suké mu ka boobaru thbthbre mu saplangna tivalvavaka. tédro na ico. odra miti ka Teldreka ico ikpulu. take cenne téco.
挪亞敬拜神,其他人卻都違背神。
神對挪亞說:唯有你的全家必不得除滅。我要使洪水在地上氾濫,你要造一隻方舟,凡有血肉的活物,你要取雌雄一對進方舟。」當別人看見挪亞建造方舟,他們就嘲笑他。
挪亞深信神將會守諾言,方舟造好了,挪亞便把食物放進方舟,挪亞便把各種動物帶上方舟。
神聚集各種飛鳥、牲畜和爬行動物,每對雌雄進方舟,當眾人看到挪亞把動物帶入方舟時,便辱罵他。挪亞和三個兒子閃、含、雅弗、妻子和三個媳婦都進入方舟。
洪水不斷地上漲,在陸地上所有的生物都淹死了。
神吩咐挪亞可以出方舟,他把方舟裡一切的動物,帶出了方舟。神跟挪亞立約,把虹放在雲彩中,這就是神與地立約的記號,水就不再氾濫了。神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說,你們要生養眾多,遍滿了地。