朗聲四起

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【茂林魯凱語】 國小學生組 編號 4 號
Noya si acɨlé

Noya ka singélo no pelenge, drumanenga ico isingélo napelenge.

iké sessa na viene, pelenge masobaka Noya na maka inonga, tathé manga kné na. nu vésaru ma kɨkɨ na makainunga saké na cilé.

enepna maka inunga, pétha na avange, la pudane thakadanesu, maka pulobunga sovlé abaya miya pdane.

Noya ku péth ni na avange tévadria, makasi Noya ka itelré duepe, kuméni ipsobaka ki Noya tédra na ubicilringi.

epenge dranga pétha na avange, pudane na maka gulugulé pétha abaya miya.

ku cengle ni nia na ico téva nia. magaucu nia pudanenga maka gulugulé nga epenge.

sudale nga monawavane 40 naviene udale. enepe maka dédanga. 

mamudu maka gulugulé nga, Noya si asirani si tru sovlé valake si asira dra. iké adringi avange teresɨmaka gulugulé nga avange thbelé mua Lalasan. 

40 tele na viene laka taté dra na cilé. paththlibi na ararame. lovlava laligu masubé nga na cilé mia.

pelenge ka masobaka Noya na sili ké makné nu sakia nga acilé té kolthe mua, pubuele na thlévava prigu.

esu silikénga dria ki Noya maragi mupulu na ico siete na maka dédanga.

suké ta ka makadédanga, makacekelenga, salké miti driia mubuele madro.

a mani dra na tamacɨcɨlenge, naico a ma ni dra na ka cali sia, tumaii.

suké mu ka boobaru thbthbre mu saplangna tivalvavaka. tédro na ico. odra miti ka Teldreka ico ikpulu. take cenne téco.

 

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【茂林魯凱語】 國小學生組 編號 4 號
洪水氾濫

當時世人悖逆神,神決定用洪水毀滅世界,但唯獨Noya一家因信靠神得以存活。神吩咐Noya建造方舟,並帶各類動物雌雄一對進入方舟,儲備食物。儘管遭人嘲笑,Noya仍遵照神的指示行事。洪水來臨,淹沒全地,唯有方舟裡的生命得以保全。洪水過後,Noya釋放鴿子尋找乾地,直到鴿子不再返回,表示地面已乾。神命Noya一家出方舟,並以虹作為與人立約的記號,承諾不再以洪水毀滅世界,並賜福給Noya後代,使他們繁衍生息,充滿全地。

文章資訊
文章年度
105
文章編號
4
文章組別
國小
文章語別
茂林魯凱語
族語標題
Noya si acɨlé
漢語標題
洪水氾濫
文章作者
陳勝
漢語摘要
聖經故事