朗聲四起

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【邵語】 高中學生組 編號 3 號
kahiwan tu Thau a tanatuqash initusi wazaqan a lalawa

apananaiza zain ita wazaqan, zain thuini izai Zintun, numa pananaiza inaiza Puzi, inaiza pintaun. kahiwan makaipathay mzai ya mariqaz suma wa thau, mani miazaiza sa yaku makaipathay ihun, ihu makaipathay yakin. numa kahiwan mani sa Puzi maqa antu la manasha ita thau kahiwan, numa sa Puzi makari s izai pudaqa, numa pudaqain, numa suma antu isai Puzi, numa dai itia sa ikahin pinudaqa ita. numa isisua minashaiza mita wa thau.

kahiwan Thau a tanatuqash miahalawan initusi Puzi, numa muqtha mutusi Lalu, isisua ya muqtha mutusi Lalu. isisuawan Puzi kahiwan itia dai qali alus’an, numa itiaiza sunda binanau’az azazak maqitan, maqa itia sa parhaway dai matinhina thaythuy, numa mushaiza mita wa mara’iniza wa ruza binanau’az. mara’in a ruza zain malumu. numa kahiwan uka sa klhiw, muqay pasain mzai mita wa azazak faa qmuthquth munai wazaqan, ya itia s fari mara’in a shiqamish numa mutun sa faa. numa sa ruza miazithuiza angqaruzin mutusi thuini zain Filhaw, numa zain Lhilhian.

izai latusha wa binanau’az a azazak riqazan sa Pazish, ba! kahiwan izai a binanau’az muqay latusha, sa kakahiwan a thau ya mariqaz muqay arara sa punuq, numa talahin punuq. numa kahiwan ita ya muribush numa mapanduu makanlhias saran, mapanduu mzai, ba! niza s izai latusha wa binanau’az a azazak mita wa thau! numa isisua tu makaitala mapathay.

numa izahai a ruza parshian ya puqthaan putaun, numa putuan sa fatu shupruzin thaythuy, numa ya shupruzin wazaqan antu uqtha putaunin sa izai a ruza, mathuaw dai antu maqitan a ininthawan ya miazithu. numa isisua mutaun mzai akainataunin sa suma wa rawaraway a thau. numa isisua amuqtha mutusi Lalu. miazithuiza antu kahiwan manasha thau itantu.

itia sa thau kahiwan ya latusha wa azazak ya inu’apaw, ya malhi’azazak izai tusha wa azazak, parshian dai. numa niwan tu mathay kaipathayin thaythuy, miazithuiza sanupin thaythuy pisai lhuzush a bangqir. isisua izai latusha wa azazak latata dai maqulhaqulha wa shaqish, numa latata dai madishlum a shaqish. numa isisua ita thau niza tu maqitan numa malawalhnalh. numa makunatusi niza isai Lalu, numa isai wazaqan mulawashwashiza, niza tu thuini a thau niza tu la manasha.

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【邵語】 高中學生組 編號 3 號
古代邵族祖先住在日月潭的故事

以前邵族的祖先來到wazaqan(海)、今天叫做日月潭的地方,在Puzi建立家園。族人曾設立插陷,讓別族的人無法來到Puzi

後來又遷到Lalu,還住在Puzi的時候,有一年的Lus’an(邵族傳統新年祭典),兩個邵族姑娘因為要躱避部落裡年輕人的嬉鬧,跑去我們繫在湖邊的大船上,這艘大船叫做Malumu。從前不用繩子繫船,女孩子們只是用長藤把船綁繫住,如果有風浪,藤就會迸斷。船於是被浪沖到現在叫做FilhawLhilhian的地方,Filhaw的山就叫做Lhilhian

以前有族人在那附近打獵,途中遇到了出草的紋面人,就與那些紋面人互相砍殺。

這艘船再駛回部落是不祥的,邵族人就填滿了石頭,讓它沈入湖底。族人回到部落,告知將有別族或其他人來攻擊部落,於是邵族人又遷到Lalu,從此,就很少族人住在Puzi了。

有人去到Hungqu,有人去到Marukruk,不再住在Lalu,而是在日月潭周邊到處離散,今天的邵族人也不再是那麼多了。

文章資訊
文章年度
111
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
邵語
族語標題
kahiwan tu Thau a tanatuqash initusi wazaqan a lalawa
漢語標題
古代邵族祖先住在日月潭的故事
文章作者
簡史朗
漢語摘要