110 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【卓群布農語】 高中學生組 編號 3 號
katu mangai

qabasang a, haiza dau tatini ca mangai a bunun, mu’haz a cia ilumaq mul-uu, nitu asat kuzakuza. pismantuk ca bunun dii tu na’asat min’abuqan, qaitu nit’asa kuzakuza.

haiza tu tatdiqanin, masabaq acia ha, haiza dau ca tatini ka bunun misna han diqanin tupa cia tu, “ niqa asu pismantuk tu na’asat min’abuqan? maqtu asu min’abuqan! mu’haz asa asu tu pakapinmaupas qalinga kinak. maca uninina, nalapai asu haul daing, saduu madia a vaivivaivi ka lakda, maqtu siza’un su’u ca saidu’an a lakda, maca siza’un su’u ca lakda mangki piha’an ima ha, na min’unin mabincal a kiim, maqtu isbaliv a namin’abuqanin as tu bunun, qaitu maca siza asu a, tas’aun siza, maca pustanun siza a, nitu maqtu min’uni kiim, nii’amin maqtu isbaliv.

maca laqai’in is haul daing a, asa tu matataucbut, nitu panduu, diaqat mucqa ca lakda tingquza a musbai, katu sakakiiv, diaqat tungqabin ca lakda. maca nii asu pakapinmaupa sintaqu kinaak a, namucuqais ca kiim min’uni lakda. ”

tuza dau tu laqai is haul daing a, saduus maltuuc lakda a haul daing. asa ka cia siza’is madaing sala ka lakda, qaitu nitu kaknu, ciat mangunu takiuc ca siza’un a tuza tu min’uni kiim. Pismantuk acia tu, langat’i uka’is bunun saduu a, nasistan dau siza is lakda pihan ima ha, qaitu minpakaliv pismantukun tu, maca simadia siza pihaan ima ha, dungzav ca kiim han ima saqsial muqalqal pananastu min’uni lakda, ni’in maqtu siza’un. musasu tu nitu maqtu mukbaac siza is lakda han hiku. Tupa ca mindia lakda a bunun dii tu, langat’i haizang ca madaing a lakda han tantangaus, puktananun cia ca lakda han ima, siza’in is tas’a ka lakda, samuqat laqaibanin ca madadaing a lakda, az’azin atitikic ca lakda.

mintubaacin acia, maukbaac sadus sintakunav han nastu a lakda, mu’aminin tungqabin ha kumbu is dalaq, ni’in acia usadu’an. minpalkav acia ha, tupa tu “ nanuqana asa tu maqasmav kuzakuza, nitu mangai. ” Min’anuqu acia ha, minkatudiipin maqasmav kuzakuza, min’uni mamantuk tu abuqan a bunun.

110 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【卓群布農語】 高中學生組 編號 3 號
莫貪懶!

從前,有一個懶惰的人,整日在家休息,不願意工作,卻想著要發大財。

有一天他夢到從天上來的人對他說:「你如果想成為富有的人,就按著我所說的去做。等一下你會經過大河床,會看見各種的石頭。當那些石頭拿在你手上時,就會變成黃金,賣了黃金你就能變富有。但一次只能拿一個,如果多拿,石頭不會變黃金。經過河床時,要往前走,不能夠停止也不能回頭,因為石頭會被你嚇著而逃跑或躲起來。如果你不遵守指示,那些黃金就會變回石頭。」

果不其然,他經過大河床時拿起石頭,真的變成了黃金。於是他貪心想多拿幾塊,但一多拿一塊,黃金就滑到地上變回石頭,而無法再拿回來,而且也不能折返去拿身後的石頭。他心想前方還有大石頭,於是把撿過的石頭扔掉,未料前頭盡是小石頭。

他後悔地回頭看,但那些石頭都躲進土裡,他再也看不見了。

那人醒了過來,就說:「原來現在應該要勤力工作,不可偷懶。」他起床,從此就認真工作,終於成為真正富有的人。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
卓群布農語
族語標題
katu mangai
漢語標題
莫貪懶!
文章作者
黎沐恩・腦帆
漢語摘要