Haizin azak dusa qamisan nitu pasadut tama kinak.
Matu tudiip, minmakazhavin ca diqanin, mudan(mataz) ca qudasnauaz inak, mantan macalpu ca is’ang inam, mungausang azak munhan dangi’an tama kukuza ka acang namuskun azam mulumaq.Picihalunin tama ca kukuzaun cia maskakiv . kaha’anin azak dangi’an tama ka lumaq sadus ami’amin mavavasvas han bukzavan. usaqun azak sadu, maupa’i pismantuk azak is qudasnau’az. qaitu tupa ca tama tu “ ka’in macalpu, na’ut maupin ta ca sindailaz is diqanin. ”
kalumaqin azam a aminun tama isbaliv ca sindaimpuc ca kiim ciin macialang a mama’az, qaitu mavai’ang is na’iskukuzas masatu it qudasnau’az ca cui. matu tudiiq a icaqa macalpu ca is’ang udanas qudasnau’az, ukain amis kukuzaun tama. Tunganunin ca cikaupa ka sinkukuza han lumaq, namunhan Nancing at tama kilim is kukuzaun, namucuqaisin aming azak munhan Pecing sipulan inak, anaqat palancan azam.
Tundaza azam is qatu muntansipal, kahanin azam tundaza’as laihlih a, mudan azak mabaliv is kipu, maca tama mulungqu han pangka maqaipus mama’az. maupa’i madia ca mama’az inam a, anaqat asat kilim is nakadangaz ancaqan, matu sadu azak it tama pababazbaz is bunun palkaciat na pia cui ca sinangu’an a pismantuk azak tu nani’at tama maqanciap pababazbaz is bunun, namucqa palascauvas bubun, samuqat tunganin at tama pabazbaz is bunun, satu’unin cia azak mundaza is laihlih.
我與父親不相見已有二年餘了,我最不能忘記的是他的背影。
那年冬天,祖母死了,父親的差使也交卸了,我從北京到徐州徐州見著父親,看見滿院狼籍的東西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼淚。
回家變賣典質,父親還了虧空﹔又借錢辦了喪事。這些日子,家中光景很是慘淡,一半為了喪事,一半為了父親賦閒。喪事完畢,父親要到南京謀事,我也要回到北京念書,我們便同行。
他給我揀定了靠車門的一張椅子。他囑我路上小心,夜裡要警醒些,不要受涼。又囑託茶房好好照應我。