朗聲四起

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【多納魯凱語】 高中學生組 編號 4 號
vaiyaniname egegee

sida’ane ’ikay takokongane ka sakabane, nakay ma’aka egegenga ko ’abakini,  maomaomale, la draoway ka ta’acwavane, amani ko ’apobakani na pakisa  tyasaka’ileane ka sapaovikane ka palealeabemiya.

amani nakay taboko’ane no besebesini ’avelevele ko ’ingini, sa’akolokolodronga ka palealeabe, sana a’ sa’owalalay ka ’iyakay ko panaidra, ’igi’ase madraw ko ma’akapaithidranga, sana tai’asane ko toloanini, wapauvikay bilibili ko panaidra, pasa’abate na bee, siakay ko legesini pacongocongolo na cavili, myatoko’osidra ko maiyagi’i ka silivi, kikay macongocongolo ka legese, layana wasa’abate na cavili.

lapakelela dwavace ’avelevele mababe magi’i na nyakita, kodray sakay na macacabii’atolowane ko lelegese ka.

ako syakaita ti’agae pakileve ko ma’aka palealeabenga ka, kadrowanga ki dra, ana kalakeceane no kalapa’ane ako walualupo no swalala’ini matiamodu ko ma’akabebeenga, aki lawmomo ka waboboo ko ma’akapalealeabenga, ako ’iyakay egege golagolay ko ma’akabebeenga ka, ni tivalavalake tyadraw ’ikay nakay egege. ni doo ko ma’aka valavala kitanga, ko agaganita ikaikai twacavicavili maudripi.

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【多納魯凱語】 高中學生組 編號 4 號
山中歲月

我們是住在雲層中的民族,是擁有法術的獵人,是森林風聲中閃動的影子。我們是令人畏懼的戰士,男子的弓箭怲刻劃一道道刻痕,強力拉弓所射穿的獵物,以祭典儀式串接四季,像胸前美麗多彩的項鍊,一顆顆串珠貫穿歲月,週而復始地轉動生命時光的喜悅。

我們曾以獵取敵首為榮,象徵最崇高勇猛的戰士已經遠去,每年初冬或早春,獵人團隊追殺獵物時,長者們會告誡讓山上的動物得以繁衍,給我們的後代子孫保存永久的獵場。

文章資訊
文章年度
111
文章編號
4
文章組別
高中
文章語別
多納魯凱語
族語標題
vaiyaniname egegee
漢語標題
山中歲月
文章作者
潘廣雄
漢語摘要