Hineza qabas a toqlavdavus tu qaqanup, atumasqengun nepa ki bunun tu qaqanup, lusqa hia tu ni-i tu maqtu saduu davus. Hineza tu tastuqani-an, misbusukdengaz a bunun a, samuq is heza tatini tu madengaz a tupa istaa tu, “Uvaz-az, ma-aq is qabas in a, al tupa tu miku-aq, malkama-aq, asa su-u ka tunpu kun tu ni-i tu lungulungu tu konga-an tosdidiip” Tunaqtung in a madengaz a tupa ka, minlalav in naip, maszang matatesaq tu hineza bunun a binazbaz istaa.
Heza tu tastuqani-an, paqudan nepa bunun i davus, tudiip tu na musuqis in nepa mulumaq a. Samuq is latungqaz nepa haan daan. Tis-ama-un nepa ki tumaz mundadaza lukis a, pihanun nepa haan takidada-an istaa tu, na ispaka-un i luqi istaa. Munastu nepa haan lukis ta kilim i batu tu, na iste’luq issia misbusuk a qaqanup bunun tu bungu. Tis-uni qan a tu kalinkazhavun i hivhiv a, tispalkav naip a, tinquz-adengaz naip, tinliskin tu leku-aq naip mundadaza haan lukis ti ka? Tisqa qan a naip siza-un a mata saduu ki issia tumaz ta tu luqi, miliskin naip tu ni-i, na ni-i ata kis mopa ti ki na mataz ata haip, miku-aq saak tu mavia tu minmazavmazav iskahahaan takidada-an i tumaz ti kis? Pinahiva naip maszang is liputniq masabaq a, kamiing naip masasapsap tu duuq tosdidipa-un ang ta ka tunpu ka? Tinnahip naip tu idiip ang a tunpu. Kamiing naip maldikus i via. Miliskin naip tu, “ Tuza tu unindengaz ang ai! Ma-aq is alni-i saak tan-a ki issia madengaz ta tu qalinga ka, nepas ni-i tu almiku-aq saak haip i. ”
Tupa nepa tu, “ Ma-aq ata ka qaqanup a, nanu ka tunpu tu ni-i tu maqtu qalmangun, mopa i-ita mita ka tamasaz. ” Paaq pu-un, ma-aq a Bununtuza ka bananaz a al tupa tu iska-isaq-isaq, asa tu tosdidiip i qemangsut, sia via, ni-i ka Bununtuza qabas tinquz-a nait minpising is saduu madadengaz bananaz tu tosdidiip i via, mopa masamu ka Bununtuza mapataz bunun.
有位獵人夢見老人對他說:「孩子!斧頭千萬不可忘記帶。」。後來,有次醉倒路上,熊揹他到樹上去,放在巢裡給幼熊當食物。當熊爬下樹找敲獵人的石頭,獵人醒來嚇了一跳,怎麼在熊窩?獵人假裝熟睡,偷摸斧頭是否還在?斧頭仍在,獵人拿斧頭打死幼熊。心想:「真是萬幸,若沒聽那老人的話,不知有多糟。」熊拿了石頭爬上巢,當熊頭剛剛露出,獵人就用斧頭迎頭痛擊,熊從樹上跌地而亡。
獵人說:「斧頭不能丟掉,我們的力量就在那。」