Ihan ludun miqumic, maca tingmut min’anuqu tinceqnal ca mata’ musu sadu isipal manauaz a ludun, malqaqalmang ca lukic ihan ludun maldadaqvas malqacivung tinduduldul, maca kaliluvluvan na, muhaz kaupa lisav ciin ciqi ca vovoqvoq maupas tusasauc tanaun, maca saduan a maszang is kimpi’ a tu malkukundoq ni tu qalmang huzanghuzang.
Ihan ludun miqumic, pipitpit ca mata sadu vaivivaivi ka taldaing a muut, madia ca ni tu mamasazang tu puaq, maszang ngi pintata’akapupuaq, asat sadu’an tu cimaqa ca mastan manau’az sala ka puaq, maszang puhun na binanau-az manau’az sadu’an , mahancum sakun, maca kaliluvluvun na, pisnau’aznau’az ca bungu’ pistataqaz is manau’az a daqais cia, kalihahancum pasak ki hancum cia.
Ihan ludun miqumic, kilim ata makunduq tu lukic, paluqun istai inita tu lumaq, matas’i luluman ba’bu’ ciin palqanvangan, siza ata lakda’ isqutun min’uni balung lumaq, kilim maqaipi tu lakda tuhulun matas’i min’uni bistav issu’ia tatavi, siza lakda’ matas’i baning dangi’an pit’ia mahanat pan’dai’an, tinlukic mabulcuk tu lukic, ispalusapuz pitdia qaising makaling ngi sanglav isqul.
Ni ata maqtu uka a ismut ciin lukic, altupat malqaqalmang nga cui su, maca uka cia lukic ciin ismut ta lac ca, na ma’aqa ca maqtu balivun ni cui su kaunun? altupa minkalimuci’ maca ni’in na dalaq tal’ia’as lukic ciin ismut ta, na maca kaunun ta bunun han nastu ti?
一大早睲來,睜開眼睛是青翠山林、直立的樹叢,一陣風起,舞動綠葉及枝節,發出沙沙歌聲,枝幹如衛兵一般站著。
每天看到各樣植物開著,想展示自已的花瓣,像少女般的艶麗帶香,讓空氣充滿花香。
我們找了堅硬的樹,砍造建築材料,取石材疊成牆壁,找平石蓋屋頂,拿石頭作爐灶,取乾材生火。
我們離不開植物,就算我們錢財萬貫,如果土地長不出植物,我們能吃什麼食物?